Grasp the form and content in the mobile bet365 conversion process
August 23, 2022 09:12 Source: "Chinese Social Sciences Journal" Issue 2476, August 23, 2022 Author: Chen Daliang Chen Wanyu

Eugene Albert Nida proposed that “mobile bet365 is mobile bet365”,is a concise and concise definition of mobile bet365。On the surface,mobile bet365 is the conversion between different languages;But in essence,mobile bet365 changes language、Text or symbol,The meaning of the original text is retained。This is the consensus of Chinese and foreign translators and mobile bet365 theorists。Captured the meaning,It means capturing the essential characteristics of mobile bet365。Then what is the meaning?This is a complex issue that troubles many linguists and philosophers,There is no unified answer yet。Although the meaning is quite complicated,But in simple terms,Meaning is the unity of form (signifier) ​​and content (signified)。Speak more vividly,Meaning is like an iceberg in the sea,What emerges from the water is form,Under the water is content。Language forms are visible,But its content is hidden。In other words,Form is the surface structure,Content is a deep structure。The mobile bet365 process is to convert the surface structure into a deep structure。

If meaning is the unity of form and content,Then the relationship between form and content becomes the key to mobile bet365 conversion。About the relationship between form and content,Can be shown through two metaphors: walnut and onion。One is the onion metaphor,Form and content are integrated into one,Discard form,It is equivalent to discarding the content,Peeling the skin layer by layer,Striped until the end, leaving nothing behind。One is the walnut metaphor,Form and content can be separated,Knock open the shell,Obtain nuts,Discard form,Get the core。The relationship between form and content is sometimes like a walnut,Sometimes like an onion,Should be treated differently when translating,Use different translations,So as to achieve different mobile bet365 purposes。

The onion metaphor is suitable for literary mobile bet365,Form and content are inseparable,Abandoning form is equivalent to abandoning meaning。There are many types of literature,For example, matching、Metaphor、symbol、Duplicate、Word game、Pun、Syntax、Metric、Various stylistic features such as defamiliarization。Judging from the text type,Poetry in literature is the most form-conscious art。In this case,The translator should retain the literary form of the original work as much as possible,Conveying spirit through form,Give the mobile bet365 literary meaning。

The walnut metaphor is suitable for non-literary mobile bet365,The language form is not important,What matters is the content behind the form。You can separate form and content when translating,Understand the content behind it through the form of language,Then use a smug method to retain the meaning of the original work in the target language。Walnut mobile bet365 pursues equivalence in meaning,Instead of formal equivalence。Verses quoted in political texts,The poetic form can be omitted in mobile bet365,And directly converted into content。Some metaphors appearing in business texts,Metaphors can be discarded during mobile bet365,And directly converted into meaning。

The onion metaphor requires that the original form be retained,The walnut metaphor allows the abandonment of the original form,This is from the perspective of the fundamental difference between literature and non-literature。But,This does not mean that the literary form will be intact,Non-literary forms can be discarded。Whether it is literature or non-literary,When form and meaning are consistent,All its forms have the possibility of reservation;When form and meaning conflict in two languages,Its form is difficult to transplant directly。

During the mobile bet365 conversion process,Can the meaning of the original text be transplanted intact into the mobile bet365?Whether the change in form will lead to a change in meaning?Whether there will be "cutting off the nose and gouging the eyes" as Lu Xun said,Or what Miguel de Cervantes Saavedra called "like a turned tapestry,Only the back”,Or what Qian Zhongshu said is "taking off the mortal body,Change to immortal body"?Such mobile bet365 metaphors,What we realize is mostly the shortcomings of mobile bet365 and the loss of meaning。As for the metaphor Qian Zhongshu mentioned,It can only be an ideal mobile bet365。

Various distortions may occur more or less during the mobile bet365 conversion process,There are many types of questions,Here we focus on three of them。First, mechanically copying the original form and hard mobile bet365,Making the mobile bet365 incomprehensible。The second is to abandon the original form,Resulting in unbalanced mobile bet365。The third is excessive pursuit of formal equivalence or functional equivalence,Causing the mobile bet365 to change。The objective reasons for these three problems include language differences、Lack of culture、Change in context、Differences in readers’ knowledge background、mobile bet365 distance, etc.;The subjective reason is,The translator’s mobile bet365 skills are poor、Weak awareness of cross-cultural conversion、Not enough educated、Low understanding、Insufficient experience, etc.。For these three problems,Here are three corresponding solutions。The first is to get carried away;The second is the context association method;The third is transcreation。The ecstasy method is a mobile bet365 method that abandons the form of the original text and retains the meaning;Context correlation method is to retain the meaningful form of the original text;Transcreation is to avoid false equivalence。

How to get carried away。This kind of mobile bet365 first comes from the mobile bet365 of Buddhist scriptures,It is a mobile bet365 that emphasizes meaning rather than words,Suitable mobile bet365 for walnut-shaped text。To summarize,The language forms that can be discarded mainly include “fake friends”、Idiom、Proverb、A few words、Special cultural loaded words、Historical allusions, etc.。The relationship between this type of language form and content is arbitrary,No inherent rationale。For example,"Rice bucket", "Half bottle of vinegar", "Hard bone", "Tofu crumb project", "Carrying a sedan chair", "Blowing the trumpet", "Water in the brain", "Drinking from the northwest wind", etc.,Translate such language expression,The most taboo thing is to mechanically copy the original form,Hard mobile bet365 or dead mobile bet365。Look at the mountains, they are mountains,See the water is water,I don’t know how to adapt,The mobile bet365 leaves the target language readers confused,Can’t understand。Generally speaking,Such a form has no retained value,The straightforward way is to get rid of the constraints of form,Take off the language shell,Direct mobile bet365 of its meaning,Quickly realize the communication purpose of mobile bet365。

Context correlation method。If the form of the original text has important cultural or literary value,Discard the original form,Only expressing ideas,Not expressive,will result in mobile bet365 underpayment,Thus greatly reducing the literary quality of the mobile bet365,Bland and tasteless。For example,The sentence describing Wang Xifeng's jealousy in "A Dream of Red Mansions" is very vivid: "People are like jealous jars,She is jealous,Vinegar Urn!”David Hawkes translated it as: They call jealous people “vinegar bottles”, don’t they? Well, she’s not just a bottle-full of vinegar; she’s a storage-jar - a whole cistern-full of it! By establishing contextual association,Hawkes helps readers understand the semantic relationship between "jealousy" and "jealousy",The mobile bet365 is very expressive。This kind of mobile bet365 can retain the meaningful form of the original text,Allow readers to make greater contextual effects with less effort。

Transcreation。This kind of mobile bet365 does not abandon the original text,Nor retaining the form of the original text by adding explanatory content or background knowledge,Instead, look for new language forms in the target language to convey the literary nature of the original text。Transcreation is neither literal mobile bet365 nor foreignization,Not a free mobile bet365 or domestication,It is not an alternative mobile bet365 that directly copies the target language,It is a way to connect the original text and the mobile bet365、mobile bet365 methods that integrate Chinese and foreign languages。Transcreation is not a rigid mobile bet365 that closely adheres to the original text,It is not a free and random mobile bet365。Transcreation method focuses on the communication of form,But this is a meaningful form。Transcreation also pays attention to the transmission of meaning,But this is a kind of artistic meaning。Transcreation is the transcendence of ecstasy,The pursuit is to translate taste and context based on mobile bet365 meaning。

In summary,mobile bet365 is mobile bet365,Meaning is the unity of form and content,The mutual relationship can be expressed by two metaphors: walnut and onion。mobile bet365 conversion cannot mechanically copy the form of the original text,Being carried away is the basic requirement of mobile bet365,But for literary mobile bet365,This kind of mobile bet365 will lead to a lack of image in the mobile bet365、Artistic and Literary。The higher level of mobile bet365 is for the translator to exert his subjective initiative,Create new ways of expression,Be both physical and spiritual。

  (This article is a phased result of the National Social Science Fund Project "Research on the Quality Evaluation and Acceptance Effect of the English mobile bet365 of "Xi Jinping: The Governance of China"" (19BYY135))

(Author’s Affiliation: School of Foreign Languages, Suzhou University;School of Foreign Languages, Zhejiang University of Finance and Economics)

Editor: Zhang Jing
二维码图标2.jpg
Highly recommended
Latest article
mobile bet365

Friendly links: Official website of Chinese Academy of Social Sciences |

Website registration number: Beijing Public Network Security No. 11010502030146 Ministry of Industry and Information Technology:

All rights reserved by China Social Sciences Magazine. No reproduction or use without permission is allowed

Chief editor’s email: zzszbj@126.com Contact information of this website: 010-85886809 Address: Floor 11-12, Building 1, No. 15 Guanghua Road, Chaoyang District, Beijing Postal Code: 100026