Dai Wangshu and Spanish Literature
November 30, 2020 09:19 Source: "Chinese Social Sciences", November 30, 2020, Issue 2058 Author: Wang Xiaoman Liu Lifen

Dai Wangshu is a well -known writer in our country、Translator。He translated a large number of Spanish literature works during his lifetime,Has made great contributions to the spread of Spanish literature in our country。

Spanish literature can be traced back to around the 10th century,Everbright Greece、Ancient Rome、German、Gypusai、Interaction of Arab culture。"May 4th" period Lu Xun and other writers such as Lu Xun advocated the translation of "weak nation" literature,Spanish literature from this gets attention,But due to language limits,Spanish literature has experienced considerable translation period。Here,Dai Wangshu contact with one of the translator、Learn about Spanish literature,Then obsessed with it,Instead of learning Spanish,Become the first writer translator who directly translates Spanish literature,and Spain's "27th generation" modern school poetry also promoted the transformation of its later creative style。

 bet365 best casino games

The West West War in 1898,Spain defeated。This aroused the creative boom of the younger generation of Spanish writers。They oppose the decaying monarchy,Proposal to create Spanish bet365 live casino games art with national style,and claim to be "98th generation"。In 1928, Dai Wangshu began to translate foreign literature,Spain's "98th generation" literature showed his spirit of resistance that attracted his attention,But at this time he does not understand Spanish,Can only rely on French translation。In the same year,Dai Wangshu translated Ibines's "Liang Ye You Love" and "Drunk Man and Drunk Woman"。September 1929,"New Literature and Art" Volume 1 No. 2 published the prose "Carler Repair" and "Mai Cake Man"。March 1930,He translated with Xu Xiacun and translated the Azuo Lin's essay "Swan Titz's Facedo -Wife"。This translation experience lays a foreshadowing for Daiwangshu to learn Spanish later。

Spain's "98th generation" literature although it does not directly affect Dai Wangshu's creative style,But he broaden his understanding of "modern",prompting him to form a different view of diversified literature,Make it recognize,"Modern" is not a "modernism" that is common in the English world,and gorgeous rhetoric、Emotional Hidden、The confusing "symbol",It should also include the "Modern School" literature that originated from Latin America and passed on to Spain。At this time,Dai Wangshu and the "Symbol School" farther away,The "Modern School" literature of heavy reality and enlightening Minzhi brings him a ray bet365 best casino games of sunshine,Make him find another place to live in the world of modern literature,It also laid the foundation for his later style transformation。

 Direct translation of "27th generation" promoting creation style transformation

Spain in the 1920s,A group of excellent poets appeared,Known as the "27th generation"。Their poetry tendency is different,All know the world in your own unique way。1932,Dai Wangshu went to the birthplace of the "symbolism" poetry to study in France,Start learning Spanish,and studying Spain in 1933。Where,Dai Wangshu saw the inside and external problems of the entire country in Spain on the eve of the outbreak of the civil war、People don't talk about life。The "27th generation" modern poetry of the same era shows the feelings of the nostalgia、The creative concept and strong resistance of ancient times are fully compatible with his inner demand,So he put more energy into the translation of the Spanish "27th generation" modern poetry。

Dai Wangshu wrote a letter to the author of "One Hour of Spain",Received enthusiastic reply and get the translation copyright of the work。At the same time,He also assigned the representative poet of Spain's "27th Generation", Lorga。Before the official release of translation,Dai Wangshu first published "Galcia Lorega" and "Spanish Anti -Japanese War",For the first time, the creative form of "Spanish rumor" Bet365 lotto review and Lorega are introduced to Chinese readers,Later, officially translated from the original text of Lorega's poem "Lorega Poems"。July 1939,The first issue of "Speak" published his translated "Spanish Anti -Japanese War Rumor Copy",Among them, Alberti's "Defending Madrid's Defending Gadarin"、Aryzanred's "Anonymous Military" and "Righteous"、Bedley's "The Cold in the Mountain"、"Contemporary Man" of Vita、Berlaha's "Group of Exile"、"olive wood" in Logroxu、Roger's "Moore Determination",This is the first large scale of Spain's "27th generation" literature and has been translated into China in a systematic manner。

In the era of Spanish literature translation, almost all need to rely on the era of translation,Dai Wangshu discovered the "27th generation" poetry in Spain, which is influential in Europe and translated directly,Published a series of excellent translations that have no right now。At the same time,Affected by the "27th generation" of Spain,Dai Wangshu's later creative style transitions,His poem collection "The Years of Disaster" in 1945,The style of writing is obviously different from melancholy and mysterious "Rain Lane" and "My Best Memory",Language is fast and simple、This can be seen,The desire and suffering of the victory of the war and the confidence of the victory will eventually bet365 best casino games stay away from the lines。This can be seen,The 1930s and 1940s was the honeymoon period of Dai Wangshu and Spanish literature.。

  Unblied "Church · Dashc" casts into a lifelong regret

Wish to know,"Church" translated by Yang Yan is the first full translation of the first official publishing and translation directly from the original text。Due to the rigorous attitude of the translator,and excessive literary skills,This translation has sold the highest sales so far in my country,The influence is far -reaching。The little known is,In the 1930s,Dai Wangshu has also tried to translate from Spanish translation "Church Tzu"。

Translation "Church Tzura" is not the original intention of Dai Wangshu to learn Spanish,His learning Spanish is to better read and translate Ibines、Azuolin、Works of Lorega and others,But as an excellent translator who is proficient in bilingual,Facing the current status of translation in the domestic "Tang Dantu",His responsibility to directly translate this masterpiece without hesitation。So,After returning from France, he started translating "Church · Tzuhote",The Anti -Japanese War soon broke out,He moved from Shanghai to Hong Kong,The translation book plan is aborted with it。For the next ten years,He has always carried manuscript,Persist in translation。Unfortunately,He failed Bet365 app download to complete the translation of this masterpiece before his death,People have also missed the opportunity to read the direct translation of "Church Dantu" in 30 years in advance。Obviously,Unpredictable "Tang Dantu" is the biggest regret in Dai Wangshu's translation career。

Overall perspective,Creation and Translation is the two most important themes in Dai Wangshu's short life,The two affect each other、Unlike inseparable。Translate Spain's "98th generation" literature to promote the formation of a diverse modern literature view,laid the foundation for the transformation of the post -creative style; direct translation of "27 generation" poetry is the decisive factor of its creative style transformation。At the same time,As the first writer translator who can directly translate Spain literature,Introduced the niche Spanish "27th generation" modern school poetry,The spread of Spanish literature in China is indispensable。

(Author: School of Foreign Studies University of Foreign Studies from Guangdong; School of Western Language and Culture, Guangdong University of Foreign Studies)

Editor in charge: Cui Cen
QR code icons 2.jpg
Key recommendation
The latest article
Graphics
bet365 live casino games

Friendship link: Official website of the Chinese Academy of Social Sciences |

Website filing number: Jinggong.com Anxie 11010502030146 Ministry of Industry and Information Technology: Beijing ICP No. 11013869

All rights reserved by China Social Sciences Magazine shall not be reprinted and used without permission

General Editor Email: zzszbj@126.com This website contact information: 010-85886809 Address: Building 1, Building, No. 15, Guanghua Road, Chaoyang District, Beijing: 100026