Classics of Classics Translators need to mention the agenda
December 27, 2023 09:52 Source: "China Social Sciences" December 27, 2023 Issue 2803 Author: Zhou Lingshun

Classics is an important content of "going global" Chinese culture,Whether it is translation practice or translation research,All are in full swing。In terms of research content,In the past, the foreign translation content of our country was mainly focused on the four books and five classics、Classical Poems、Classical novels and other literary and philosophical works。Current,More and more translators are in history、Technology、Students and ethnic minorities in foreign translations to generate interests。but but,Although the research object has personalized differences,But the research conclusion seems a bit flat,This is because the text -centered "Injecting" (that is, the mainstream research paradigm of interpretation of meaning) does not get a fundamental change,Traditional research paradigm not only expands the theoretical thinking and research depth,It is not conducive to checking and filling in time when the translation practice encounters problems,Make positive and effective adjustments。Only the dynamic research paradigm that changes the scripture research paradigm into "people -oriented",can it bring a breakthrough in knowledge,to effectively promote translation criticism and translation practice。

  bet365 live casino games

Research research is to prove the static text meaning with historical bet365 Play online games materials,Only when the translator is involved,Researchers only focus on the historical environment of translator's life on the understanding and expression of translation,But this kind of attention is limited,It is just a kind of paving as an interpretation of meaning。

Research Study Formula is the continuation of the practice of traditional text centers。Even if the researchers already recognize that translation is a social activity,Also regards the original text as "classic"。But the problem follows。One,The meaning is not static,Both static vocabulary meaning、Form meaning、Connotation meaning,There is also dynamic context and association significance, etc.。Its two,The meaning of the text at the existing text level,Some people at this level、The meaning after characterization, etc.。Its three,The meaning of interpretation is human,The side of people with subjectivity,It will also be limited by your own knowledge。Traditionally interpretation of meaning,Mainly used in comparative language and culture,Suitable for learners to read the control type,The disadvantage is that it cannot explain the real ecology of translation as an activity。So,Urgently need to be criticized for the translation of classics,Construction of people -oriented dynamic research paradigm,The new paradigm criticized by the translator of the translators guided by translator behavior criticism。

  People -oriented classics translation criticism

Translation is a complex activity,When the classic "meaning" adds the complex bet365 live casino games factors involved in the event,Simple meaning becomes complicated,For example, the translator's own subjective goals and environmental factors have on meaning on meaning。Researchers must be objective、Calm,Otherwise, it is difficult to conduct scientific evaluation。

Traditional "Translation Practice" is specifically turned into "understanding" and "expression",Everything is based on the meaning of serving the original text accurately。or,Traditionally "understanding" and "expression",It is limited to language,Make an article around the meaning carried by the language。During translation practice,This approach serves the target direction and positioning centered on the original text,But as a translation study that describes the translation ecology,Lost comprehensive。Traditionally "expression" seems to serve readers,But it is not really for readers' acceptance,but to help explain the meaning of the original text。This is the constraint from traditional thoughts and research paradigms,The translation of the translator Yang Yan and the distance between the original text "smaller and more appropriate",It explains the relationship between the translation in the original text。The current translation process research has its own center,For example, a cognitive study of the translation process。expanded from the micro "translation practice" to the macro "translation activity",Only really extended to the attention of the translation process。

20th century about the "translation standard" discussion,It is to put Bet365 lotto review the translator's practice and researchers' research together。Translators and researchers require translation practice "loyalty" in the original text,Researchers have served as translator -the spokesperson of the translator,It is inevitable to form a situation of chickens and ducks,Researchers cannot explain various phenomena in translation activities。Research on the translation process,When the translation community believes that the "loyalty" of a single dimension cannot reflect the complexity of the translation activity,Research has drew this wrong。Only reforming the current research paradigm,can enable the research of classics to achieve leapfrog development,The analysis framework of the translator's behavior criticized "Text -Behavior -Society" is just right。

 Classic translation criticism framework

Classic translation criticism is multi -dimensional,But to make the research paradigm innovation,It is necessary to transform the current static classics translation research into dynamic classics translation criticism research,Take the translation of classics as the process and activity。Translation criticism needs to take care of comprehensiveness、General goals of objectivity and scientificity,Criticism of classics also,To achieve these goals,It is not enough to move closer to the original text。That is to say,As long as your translation products enter the field of circulation,It will be affected by human factors。

Criticism of classics has a lot of research content,For example, the identity study of the Bet365 app download evaluation person。Researchers will entangle the subtle changes in their identity in the subconscious。For example,Qian Yanshu evaluated Lin Shu's translation "Although the translation of mistakes is everywhere",He is an objective and rational evaluation person; when he "finds many worthy reading" "I think it is better to read the original text",He is a reader of the subjective experience; when he lamented the entanglement of his inner entanglement "this is a playful fact",It is his performance of his realistic and psychological identity。Current,In translation practice,The translation industry has some research on the role of translator in the practice of classics,confirmed "Researcher Character" in the translation of classics,These are research on identity identity。

Interpretation of text -centered interpretation and people -oriented human -based research paths are entangled,They are divided into completely different research perspectives。For example,In the sense of text,Translator Fu Lei repeatedly translated over and over again,It is a manifestation that constantly moves closer to the original text,Research on the interpretation of the text meaning interpretation of the comparative component of the component is not a problem,But from the perspective of a person,His repeated translation over and over again does not just show that his social nature has been publicized? Study the process of comparing the traces of the re -translation、The influence of different compound translations on society and the choice bet365 Play online games of translation from the social background,It belongs to the scope of people -oriented dynamic research。This research method can be explained in the analysis framework of the translator's behavior to criticize the "text -behavior -society" trinity,This is where the meaning of the classic translation criticism is。

Research research is the classic as a classic,But this is far from enough,Only follow the process、People such as people and various factors in social activities,Only the generation of translation can be explained。In the analysis framework of "Text -Behavior -Society",Based on the meaning of "text" based on "behavior" (jumping out of the text)。Standing in the category of "people" to see the world (text and society),There will be different discoveries。What is the meaning of restricting text? Is a traditional vocabulary、Sentences and words and other content; what are the restrictions? Process、Identity、Will、Target、Behavior, etc. All the social nature of translators for "pragmatic" to society; what is restricting society? It is the content that affects the society (such as the idea of ​​the original text) and the society as the background (such as accepting data、Market response) In contrast and affect the original meaning of the original text and the process of translation generation。Analysis framework of the translator's behavior criticized "Text -Behavior -Society",It can be extensively refined based on facts,Therefore, the translation of classics is criticized for implementation。So,Systematic translator behavior criticism needs to be put on the agenda。

 (The author is the director of Yangzhou University Translation Behavior Research Center、Second -level professor)

Editor in charge: Zhang Jing
QR code icon 2.jpg
Key recommendation
The latest article
Graphics
bet365 live casino games

Friendship link:

Website filing number: Jinggong.com Anmi 11010502030146 Ministry of Industry and Information Technology:

All rights reserved by China Social Sciences Magazine shall not be reprinted and used without permission

General Editor Email: zzszbj@126.com This website contact information: 010-85886809 Address: Building 1, Building, No. 15, Guanghua Road, Chaoyang District, Beijing: 100026