Artificial intelligence (AI) is reshaping the face of simultaneous interpretation (hereinafter referred to as "simultaneous interpretation") as a language service,The development of natural language processing and machine translation technology has improved the work efficiency of translators,Having a positive impact on the translation industry。Translation practice incorporating AI technology has opened up a new direction for the field of language communication,Many translators are exploring how to use AI to improve their competitiveness。Meanwhile,The introduction of AI has also caused the ancient profession of translation to face unprecedented uncertainty,Prompt practitioners to re-examine their career plans。In bet365 cricket odds great revolution,Excellent translators can still stand out,Because the unique humanistic feelings and warm interpersonal communication skills of human translators are difficult to be replaced by algorithms。About bet365 cricket odds topic,Our reporter interviewed Matthew Perret, a full-time conference interpreter at the European Parliament, and Maha El-Metwally, a conference interpreter at the United Nations and EU institutions。
The "detective" who tracks the bet365 cricket odds's intentions
"China Social Sciences Journal": How do bet365 cricket odds learners judge whether they have the potential to become an excellent translator?How to improve your communication skills?
Parrett: A basic test standard is,When you speak a foreign language,Can foreigners understand what you are saying?If the other party does not understand,What is the reason?You can work hard to improve,Don’t give up easily because of inaccurate pronunciation or other reasons。The deeper standard is,Promote communication,Help both parties exchange ideas。If a person wants to be more connected with the world,Becoming a translator is a good career goal,It is also a cause worth investing in,But don’t underestimate the importance of empathy and emotional intelligence for bet365 cricket odds。
I’m fascinated by how misunderstandings occur。When I was young,I sometimes hear my parents arguing,The differences in their communication methods lead to differences in opinions。Since then,I realized it,Others may not be able to fully receive the message you want to convey。Therefore,Develop empathy、Improve emotional intelligence,Understand how the other person understands what you say,Important for communication。Some public speakers will use bet365 cricket odds opening statement: "I know what you are thinking。You are thinking: Can bet365 cricket odds person give me advice?”Assumptions such as these can create an interactive relationship between the speaker and the audience,It’s helpful to do things that put you in your audience’s shoes。From a practical perspective,Translators can become their own "audience",bet365 cricket odds "listener" cannot hear the source language,But being positive、Seriously、Listen analytically to the translated content。If the translator can truly put himself in the audience’s shoes to analyze,You can significantly improve your communication skills。Sometimes,The audience may take off their headphones and say: “I don’t understand what the translator is trying to say。”The translator is going to analyze,Why does bet365 cricket odds happen,Poor communication、Moments of misunderstanding can be just as instructive as moments of successful communication。Interpreters need to have a fuller understanding of what the speaker is trying to say,Sometimes the problem may not be the language barrier,But because of lack of knowledge of a certain source language or cultural background。Translators sometimes forget these broader communication issues,Because we focus too much on language itself。At bet365 cricket odds time,We need to start from a broader perspective beyond language,To examine the reasons for misunderstanding。
"China Social Sciences Journal": What translation concepts and techniques do you think bet365 cricket odds need to know?
Parrett: First,The translator not only needs to analyze what the speaker said,We still need to analyze why they said bet365 cricket odds,What did you say。On bet365 cricket odds basis,We also need to evaluate the impact of the translated content on the audience。For example,A speaker wants to persuade the audience through his speech,And its source language is very appealing to the source language audience,Then,Whether he can achieve similar results among target language listeners。
Secondly,Translators should treat the source language like a "detective",Even if the source language is the translator’s native language,Still trying to figure out the speaker’s true intentions。Sometimes,The translator may be annoyed that the speaker is slow to get to the point。bet365 cricket odds is a quite natural psychological activity,Because the translators have been trained to quickly grasp the key points, analyze and express them,The behavior of some speakers not directly expressing their views may conflict with the professional instinct of the translator。Translators need to detach themselves from bet365 cricket odds first reaction,Remember you are a “detective”,Tracking thoughts,Tracking the speaker’s intent。
AGAIN,For me,System reconstruction method is very helpful。A certain expression in the source language may have a direct equivalent in the target language,bet365 cricket odds one-to-one translation may work well at first,But it also has risks,If the translator “follows too closely” while translating,May say something that does not make sense in the target language。When encountering the translation of abstract concepts,I advocate a technique for making it clearer—refactoring。
Finally,It is crucial to know “who is doing what”。For some abstract nouns,Only by clarifying who performs which action can we understand its true meaning。bet365 cricket odds sometimes need to make inferences based on context,And add the subject in the translation。In addition,The same word may contain completely different meanings。The translator must understand the true meaning of the concept,Step back from surface meaning,Capture the thoughts and intentions behind it,And find out the subject of the action。
During translation,The standard answer may not exist。For example,For some international listeners,“Didi” may be unfamiliar。So,The translator can describe its technical nature,Translates to "Didi, a Chinese ride hailing APP”(Didi,A taxi-hailing app in China)。Eight years ago,I’ve heard someone translate it as “Chinese Uber”,bet365 cricket odds translation conveyed its meaning well at the time。But in 2023,“taxi-hailing software” may be a better translation,Because China’s taxi-hailing software is now even more advanced。Therefore,“What is the correct English translation of Didi” depends on who the listener is。Does the audience know China and is familiar with Pinyin pronunciation?How should translators adjust pronunciation?Same,When I do Spanish-English translation,Also determine whether the audience is familiar with Spanish pronunciation,To determine whether the speaking speed of a Spanish word needs to be adjusted,And whether additional explanation is needed。Translators must have empathy,And bet365 cricket odds is also the core of interpretation training。Why do we translate?Because someone needs us。Putting yourself in the other person’s shoes can help you answer these questions。
Promote natural and smooth multilingual bet365 cricket odds
《China Social Sciences Journal》: What role do bet365 cricket odds play in international organizations,Whether it has any impact on foreign affairs?
Parrett: The basic role of an interpreter is to facilitate communication,Play multiple roles such as speaker and listener。Translators need to be like negotiators、Think like a debater and speaker,Fully convey what the speaker said,And help the audience understand。I observed bet365 cricket odds while translating for a meeting of the European Parliament,The quickest way to understand the role of a translator is,Imagine if there were no translators,What will happen。Europe is a diverse region,There are many different languages、Culture、Negotiation and debate methods,There is a huge demand for translation。Many Europeans can communicate in foreign languages,But when people encounter language barriers,It’s time for the translator to come on stage。A Europe lacking multilingual communication channels will face various diplomatic obstacles。The translator is not conspicuous,Because our role is to promote natural and smooth multilingual communication,Enable people to communicate freely and fluently using the language they are most comfortable with,Interact deeply with others。In such a multi-language environment,People can focus on the content of the conversation,Without having to consider the language barrier。When people ignore the existence of language barriers,It means that the translator has played its due role。
"China Social Sciences News": What is bet365 cricket odds like to be a simultaneous interpreter in the United Nations and European Union institutions?
Manhan: A translator’s day at the agency headquarters usually starts with pre-translation preparation。Before the meeting,Translators usually have some preparation time,Of course,Some documents will be sent to us at the last minute。On the evening or night before the meeting,The translator wants to check the meeting agenda received in the mailbox,The exact time will be written inside、Location、Partner and other information。EU institutions will clearly define the reverse interpretation path for each translator,bet365 cricket odds means that colleagues in the same interpretation box may speak different reverse interpretation languages。A meeting usually lasts 3-3.5 hours,Our day’s work usually involves translating for a conference。When translating for the summit,The translator may need to spin。
Sometimes,The translator still needs to travel。For example,When a member country hosts a meeting,All participants including translators will go to the designated location of the member country to attend the meeting。For example,The European Parliament has a number of parliamentary committees that focus on specific issues,These institutions will go out for exchange visits from time to time。There are also some departments,For example, the anti-fraud or anti-dumping department needs to go out to perform inspection tasks。Normally,Interpreters will also accompany the delegation。Interpreters at bet365 cricket odds time usually do not use the console in the simultaneous interpretation box,Consecutive interpretation instead。Being an interpreter for a delegation may require more preliminary preparation,Including familiarity with the background of the delegation members, etc.。If the client is a parliamentary delegation,A deeper understanding of the relationship between the two countries is also needed,Because these are topics that may be discussed。In addition,The translator may also need to translate while walking,Or translate in a noisy environment。For example,If a delegation decides to visit a breeding farm or technology factory,Then the translator may work in a noisy environment。In bet365 cricket odds case,I will bring a loudspeaker,To ensure that I can reach my audience without having to speak louder。
《Chinese Social Sciences Journal》: How to integrate the latest advances in bet365 cricket odds practice into university bet365 cricket odds training?
Manhan: I am giving a lecture at the university、When training is provided,I will regard the students in front of me as my future colleagues。They received interpretation training in colleges and universities,I am mainly here to share practical experience with them。Therefore,My lectures usually focus on things that students cannot easily learn in class,For example, some business skills that fresh graduates need to possess before entering the industry, especially when becoming a freelance translator。Freelance bet365 cricket odds can also be considered self-employed,Things vary for full-time bet365 cricket odds。I will also introduce the skills that bet365 cricket odds need to use in their work,As a glossary、Pre-translation preparation and remote interpretation technology。I will analyze the progress in the field of interpretation from the perspective of practitioners,And talk about the various challenges encountered in the transition from college to real work,Helping students make the leap from students to professional bet365 cricket odds。
bet365 cricket odds is difficult for artificial intelligence to replace simultaneous interpreters
"China Social Sciences Journal": What are the potential impacts of generative artificial intelligence on simultaneous bet365 cricket odds?
Parrett: Artificial intelligence is not the same as human intelligence。Artificial intelligence is more like recognizing patterns、Analyze patterns and predict what is most likely to appear next。Prediction is part of simultaneous interpretation。When I was training interpretation students,Will exercise their ability to use limited information to make predictions and inferences。For example,I might play the opening remarks of a speech to students,Let them guess what the speaker will say next。If one could do bet365 cricket odds in multiple languages,He or she will hopefully become an excellent translator。Therefore,AI can be a very useful training tool,It can work around a specific theme,Generate countless variations or generate content in different languages。
In addition,I discovered bet365 cricket odds while translating for some charismatic speakers,They are able to connect with their audience on a deeper level in an unexpected yet very natural way,The audience will not feel that what they are hearing is just the same speech script,On the contrary, he will sit up straight and listen attentively。bet365 cricket odds is a public speech、A technique in the field of debate and negotiation。Therefore,I believe that "unpredictability" is very important to humans。When the similarity of some content becomes high,More creative and imaginative humans can have a greater impact,And we as human translators,Can assist human speakers,Translate bet365 cricket odds content into other languages。Therefore,I think we can take advantage of AI in predictions,At the same time, we use it to realize our value as human beings。
《China Social Sciences Journal》: You mentioned it,bet365 cricket odds will still exist for a long time in the AI era。Why?
Manhan: Many development achievements have been achieved in the field of AI。I learned recently,Tools available to translate user-contributed video content into another language,With subtitles,And dubbing。It can even adjust the mouth movements of AI characters,Make it look more natural。All bet365 cricket odds can be done in minutes。Everything sounds great,However,I found out after trying it,Its translation is not accurate,Some words do not match the target terminology,The speed is also completely out of sync。For example,English version of the video I recorded in Arabic,The sound came before I even spoke。bet365 cricket odds result is not ideal。Maybe bet365 cricket odds tool can be used as a video production tool to quickly convey content,Because it is very efficient,Can save time。But if I want to speak in professional language at a meeting,And I don’t know much about other languages,Then I would not choose to play such a video at the meeting,Because it may not be able to help me express what I want to express。AI topic is very popular,But not all new developments are good。I think,Quite a bit of screening required,Find out those tools that actually provide a good service。
I also often think about it,How will AI affect the simultaneous interpretation industry in the future。Some colleagues have begun experiments to compare the differences between AI and human translators。At present,AI dubbing is a bit mechanical。If you listen to bet365 cricket odds mechanical sound all day,Listeners may experience fatigue。Some meetings are highly complex,Requires considerable thought and human insight。I think it will be difficult for AI to deal with bet365 cricket odds situation。Having said that,Translators are not sure what kind of development AI will have in the future,I wonder if people will use AI interpretation in the future when the situation calls for it。But research proves,When doing simultaneous interpretation,The translator’s brain performs extremely complex processing。bet365 cricket odds point,I think AI should be difficult to match。
Friendly links:
Website registration number: Beijing Public Network Security No. 11010502030146 Ministry of Industry and Information bet365 cricket odds:
All rights reserved by bet365 cricket odds Magazine. No reproduction or use without permission is allowed
Chief editor’s email: zzszbj@126.com Contact information of bet365 cricket odds website: 010-85886809 Address: Floor 11-12, Building 1, No. 15 Guanghua Road, Chaoyang District, Beijing Postal Code: 100026
>