The spread of bet with bet365 supports the construction of the Belt and Road Initiative
June 18, 2020 06:05 Source: "bet with bet365 Social Sciences Journal" Issue 1950, June 18, 2020 Author: Sun Lijun

bet with bet365 are an important carrier of a national cultural spirit,It is also the cultural basis for cultural exchanges and mutual learning between people of all ethnic groups。By reading bet with bet365,People around the world can understand each other more deeply,Deepening feelings。Therefore,In the process of promoting the construction of “One Belt, One Road”,We should translate and disseminate bet with bet365,Promote mutual understanding among people of countries along the route,Thus helping to achieve people-to-people connectivity。

bet with bet365 cultural heritage is profound,There are countless literary classics。Spread bet with bet365 literary classics to countries along the “Belt and Road”,Let foreign readers understand the bet with bet365 social scene through reading、Understand bet with bet365 cultural customs,Can effectively deepen the emotions between bet with bet365 people and foreign readers。This will help eliminate cultural barriers,Promote economic and trade cooperation and cultural exchanges between China and countries along the “Belt and Road”。Therefore,How to complete cross-cultural communication with the help of literary classics,It is a realistic issue before us。

Literary communication is an interactive process。On the one hand,We need translation、Spread and read foreign literary classics to deepen your understanding of other countries。On the other hand,We also need to spread bet with bet365 literary classics so that overseas audiences can have a deeper understanding of China。Only this way,Only through the medium of literary classics,Better promote close interaction and people-to-people bonds among countries along the “Belt and Road”。Since the reform and opening up,The foreign literary classics introduced into our country have opened a window for understanding the world,Expanding the space for cultural exchanges,It helps us absorb and learn from the cultural essence of other nations。On this basis,We should strengthen the translation, introduction and dissemination of literary classics from countries along the “Belt and Road”,Better promote mutual exchanges and cooperation。Take the translation, introduction and dissemination of African literature in my country as an example,Except for some writers who have won international literary awards,For example, the Nigerian writer Soyinka and the South African writer Gordimer, who won the Nobel Prize for Literature、Coetzee et al,bet with bet365 readers still know very little about other outstanding African writers and works,Especially for those excellent literary works written in African native languages, there are even fewer translations。We should go through the window of literature,Introducing more African literary classics,Let bet with bet365 readers have a deeper understanding of African customs and cultural customs through these excellent classic works,Understand the spiritual character of the African people。This is important for the development of China-Africa economic and trade exchanges and cooperation,It can also have a positive promotion effect。

In addition to letting foreign literary classics "come in",We should also let bet with bet365 literary classics “go out”。Viewed from the history of cultural exchanges between China and foreign countries,The spread of bet with bet365 literary classics has had a considerable impact on other countries,Many classic works and writers have been known and loved by people around the world。In recent years,In order to support the "going out" of bet with bet365 literature,my country’s publishing industry has successively implemented the Classic China International Publishing Project、China Book External Promotion Plan、Eight major projects including bet with bet365 and foreign book translation plan,Opened the publication market in more than 190 countries and regions。The good news is,Contemporary bet with bet365 literary classics have also entered English、French、German、Spanish、Portuguese、Arabic and other multi-language countries,Popular and loved by readers in the country of translation。This not only expands new areas for bet with bet365 literature to “go global”,And gradually formed a good pattern of literary exchanges and interactions between China and foreign countries。In the long-term process of literary communication,We have accumulated rich experience,We should continue to strengthen the dissemination and construction of literary classics in the future,Promoting the construction of “One Belt, One Road”。

First,To achieve scale and stability of external communication,A systematic project that can start the translation of literary classics。In recent years,We have done a lot of work in spreading bet with bet365 literary classics overseas,And achieved good results。But for China’s international status,Our cultural communication cannot fully match the status of a big country。Therefore,While promoting the “going out” of bet with bet365 literary classics,Should be based on history、Culture、Select from multiple dimensions such as aesthetics those that carry bet with bet365 cultural values ​​in different periods、Aesthetics,Classic works that reflect the life style of the bet with bet365 people,And start various diachronic and synchronic system library projects,Translating rich and diverse bet with bet365 literary classics overseas。Meanwhile,To make national literary classics truly accessible to different countries in the world、Accepted by readers in different languages,When we translate into foreign countries, we need to work harder on the translation language and text form,Make it conform to the language and cultural habits of the target country、Aesthetic psychological expectations,It will not seriously deviate from the bet with bet365 thought and culture carried by the classics,And presents the aesthetic charm of the unique language and aesthetic style of bet with bet365 literature。

Secondly,Combined with the acceptance habits and cultural characteristics of the audiences in countries along the “Belt and Road”,Develop corresponding promotion and communication strategies for literary classics。We must consider the cultural differences in different countries and regions,We must also strive to highlight bet with bet365 characteristics through communication、bet with bet365 style、bet with bet365 style literary classics,Meet the needs of audiences in different regions。In order to complete the promotion strategy,There is still a lot of preliminary research results needed to pave the way,In particular, it is necessary to strengthen the research on the channels and methods of communication of literary classics。The “One Belt, One Road” involves many countries,The national personalities of these countries、Cultural customs、Audiences’ acceptance habits vary greatly。On the one hand,We should be familiar with the economy of the recipient country、Politics、Culture、Based on social conditions,Choose different cultural communication channels for different countries,Understand the common methods of foreign publishing and distribution systems,Familiar with their operating procedures,To formulate corresponding communication strategies for audiences in different countries。On the other hand,We can also try to use border areas as a breakthrough point,Make full use of the peripheral communication advantages of border media,Relying on the cultural proximity between border areas and neighboring countries,Strengthening the translation and introduction of ethnic minority literature classics。Currently,my country’s border areas have made many useful attempts in international media cooperation。In addition,We can also rely on cultural institutions in the countries along the “Belt and Road”、Civil groups, etc.,Promote literary classics according to the cultural customs and acceptance habits of local audiences,Tell bet with bet365 stories well。

 Finally,Literary communication needs to help build a good image of contemporary China。current,A practical problem that needs to be faced in the overseas dissemination of bet with bet365 literary classics is,People in countries along the “Belt and Road” hope to understand bet with bet365 history and culture by reading bet with bet365 literary classics,This will help them understand contemporary China。Foreign audiences are interested in bet with bet365 stories,They want to know more about what changes have taken place in China in recent decades。Therefore,In addition to classic works involving ancient China,We should also select those that can reflect the development and changes of contemporary bet with bet365 society、Describe the daily life of contemporary bet with bet365 people、Translation and introduction of classic works that embody contemporary bet with bet365 spiritual and cultural values ​​and aesthetic emotions,Thus stimulating overseas readers’ interest in reading。We want the rich and diverse bet with bet365 literary classics to show the bet with bet365 style with their different charms,Tell bet with bet365 stories well with different aesthetic styles,In the process of “One Belt, One Road” construction, establish a reality for the people of the countries along the route、Stereo、Comprehensive image of China。 

  (The author is an associate professor at the School of Liberal Arts, Shandong Normal University)

Editor: Zhang Yueying
二维码图标2.jpg
Highly recommended
Latest article
bet with bet365

Friendly links: Official website of bet with bet365 Academy of Social Sciences |

Website registration number: Beijing Public Network Security No. 11010502030146 Ministry of Industry and Information Technology: Beijing ICP No. 11013869

All rights reserved by bet with bet365 Magazine. No reproduction or use without permission is allowed

Chief editor’s email: zzszbj@126.com Contact information of bet with bet365 website: 010-85886809 Address: Floor 11-12, Building 1, No. 15 Guanghua Road, Chaoyang District, Beijing Postal Code: 100026