Chinese works are very attractive to Arab readers
—— Visit Tunisian Sinologist, Translator, Publisher Furong
April 07, 2023 02:49 Source: "China Social Sciences", April 7, 2023, Issue 2626 Author: This Reporter Bai Le

Tunisia at the northern end of Africa owns Africa、Arab、Mediterranean civilization triple characteristics,Its famous ancient city ruins, Gargae, was once a Shengji trade empire,Created a thick and legendary history。The same ancient civilization,China Nutlin has maintained long -term friendly exchanges since the establishment of diplomatic relations in 1964,Practical cooperation in many fields flourishing in the new era。Recent,Our reporter interviewed Tunisian sinologists、Translator、Publisher Samah Mohamed Abdelkader。Born in Egypt,End of China,and then live、Special life experience working in Tunisia,Give her multiple cultural vision。For a long time,Furong Writing Winning,Dedicate your time and energy to the translation and research of Chinese works。At the same time,She as the publisher,Dedicated in the promotion and dissemination of Chinese books in the Arabic -language countries along Tunisia and the entire Mediterranean coast。During the interview,Furong talks about your feelings and love for Chinese culture、The experience and perception of translation Chinese works、The publication of Chinese books in Tunisia,and the role of international activities organized in recent years in promoting the communication and mutual learning of the two parties。

  bet365 live casino games

"China Social Sciences": Can you tell me about your stories that you are connected to China and devoted themselves to Chinese culture? What kind of thoughts and opportunities have prompted you to engage in Sinology research?

Furong:As a sinologist and a translator,I have a deep fate with China。After graduating from high school,I choose to learn Chinese under my father's encouragement and expectation。I want to come now,My father has a deep and foresight and long -term vision many years ago,He expected this great "Oriental Dragon" in China very early.。I obey my father’s suggestion,Formally studying Chinese in 1999。I just started to contact this language,I found that it is completely different from the Western language that I learned before,It is full of language characteristics,Therefore, it is difficult to learn。With the continuous deepening of language learning,I have a great interest in Chinese,Gradually appreciated its mystery,Also obtain a huge sense of satisfaction and accomplishment。I try to cross the gap of language,Unveil the mystery of the ancient country in China,Perceive its long and splendid civilization。

2008,I came to China for the first time。Before that,My understanding of China only stays above the book,At that time, I just thought the social bet365 Play online games culture of this country was very advanced,The people living in this territory are very enthusiastic。Later,I spent the unforgettable 6 years in Beijing,This long -term life experience has formed a deep friendship with Chinese friends。I also met my husband Harry, who is also a Sinologist in China,We learn in China together after marriage、Work and Life。Chinese culture is Oriental Culture,My country Tunisia belongs to the Middle East,The culture of the two countries belongs to Oriental Culture,Therefore, there are many similar things。For me,Chinese culture has a different sense of closeness,Very easy to accept。For so many years, he has been committed to Chinese language research,Translation review Chinese books and works,and participating in various Chinese academic conferences,I feel more and more fascinating in China。

2014,We decided to leave Beijing to return to life。Although reluctant to this city,But I believe,Leaving this land does not mean that I will alienate with it,Instead, it becomes closer deep inside。I know,That is a "China complex" that is difficult to give up。After returning to China,We found that bookstores in Tunisia rarely sell books about China,Later, I learned through communication with local compatriots,They are actually very interested in Chinese books,Unfortunately due to language barriers and other reasons,China's book market is always in a vacant state。

Since then,I had a idea: I promoted Chinese books in Tunisia through my own actions and spread Chinese culture。This wish becomes more and more firm over time。The Chinese people have many good quality,Ru honesty and trustworthy、Diligence、Strict self -discipline, which is worth learning,I think that I have the responsibility to tell the good tradition of China to the motherland of the motherland。Since then,I am a Chinese teacher at college,Except Chinese customs and beautiful scenery of contemporary life for students。2016,Our couple co -founded the Tunisian Oriental Knowledge Press,Dedicated to translate and publish business based on Chinese books,Tell the Chinese Story from the readers of Tunisia and the entire Arab world。In the past 7 years,We introduced and translated and published a large number of Chinese native books,A variety of excellent Chinese works at different international book fairs in Arab countries,Welcome to local readers。

  Translation becomes a bridge for Rongzhong -Chinese culture

"China Social Sciences": in your sinology research experience,Translation can be described as the "bridge" of integrating Chinese and Arab culture。Please introduce which Chinese works you have translated,What is the translation experience。The essence of translation is a "extreme restore",Not only does it include the original text、statement、"Restore",Also includes the original text、Meaning、Shen Yun's "Restore"。Chinese scholar Qian Yanshu compares the highest state of translation as "Huajing"。What do you think of this?

Furong:Indeed,The translation opened my vision as a sinology researcher,Constantly enriching my cognition of China。The discipline involved in my translated books is very wide,Covering history、Culture、Economy、Politics、International relations, etc.。From category,Except academic works,Also includes Chinese textbooks、Chinese Dictionary、Character biography, etc.。In these translations,What is more well known in the academic community is the director、"Zheng He and Africa" ​​(Arabic version), edited by Li Xinzheng, executive dean of the Chinese African Research Institute,。other,I have also translated the former deputy minister of the Ministry of Foreign Affairs of China、Heya Fei, a senior researcher at Renmin University,and "Ma Yun and Alibaba", "Ren Zhengfei and Huawei", "Dong Mingzhu and Gree" and other biography of Chinese entrepreneurs。

As for the translation experience,First of all, there is no doubt that,A good translator needs a deep language skills,Skilled mastering the conversion skills of two languages。For example,Chinese and Arabic belong to the two different languages ​​of the Chinese Tibetan and Flashing language system,The style is very different,There are different grammar systems。Arabic has a lot of forms,The content covered by the word method is very rich,Dependence on morphological changes in strict sense,There is also very rich sex、grid、4417_4434,Forms are very few,It can even be said that there is no formal form,Limited content of the study of the lexical method,Main dependence of virtual words、Extraordinary methods and other grammar means to express the meaning and relationship of the sentence,Characteristics change have a great impact on semantics。

The ultimate purpose of the translation is "Give the work with another form of accurate recovery"。The recovery of this pursuit of two texts "extremely high similarity" requires not only "translation meaning",It also needs "translation" and "translation",This is especially true for humanistic works。Mr. Qian Yanshu's "Huajing" theory can be described as very image,To reach this most high realm through the ladder of language,So as to give the beauty of the mood,Translator has a keen insight to deal with the common emotions transmitted in the original work,Being able to handle the narrative method of the original work freely、Artistic features、Creative perspective,Show the inner thoughts of the original work and the value of a country reflected、Cultural tradition、National local color, etc.。

But "precise recovery" does not mean that the original text also steps for the original text。On the one hand,The translator should retain and respect the original language style of the original; on the other hand,,It Bet365 lotto review also needs to use the expression suitable for "target language"。Efforts to find the best balance between the two are a big challenge,But an experienced translator will find a narrative method that conforms to the reader's reading habits without losing the original style。For this,I can't do it at ease when I first involved in the field of translation,But with the increasing increase of translation works and the continuous accumulation of experience,Now it has formed a set of their own experiences。For me,Translation contains endless fun,Each translation witnesses the bits and pieces of my growth on the road of long translation。

  Zheng He's era lays the historical foundation for peace friendship between China and Africa

"China Social Sciences": You mentioned the book "Zheng He and Africa",As a translator of translating this academic work into Arabic,Can I introduce the translation process of the book?

Furong:2019,China Social Science Press and Tunisia Oriental Knowledge Publishing House signed the translation and publishing cooperation agreement of "Zheng He and Africa" ​​(Arabic version),Subsequent,Tunisia Oriental Knowledge Publishing House officially launched the translation work of the book。My translation team and my translation team have worked for more than three years,It overcomes the adverse effects brought by the epidemic,Completed the translation work of the book,and officially published in May 2022。After publishing,This book is displayed on the Tunisia Oriental Knowledge Bookstore,Exhibition at the Jordan International Book Fair in September 2022,It was warmly welcomed and praised by local readers。Since then,We displayed the book at the Tunisia National Book Fair in February 2023。

This monograph shows the history of peaceful communication with China and Africa,restores the historical facts of the Chinese Ming Dynasty navigator Zheng He and his fleet visiting the Arab world four times and the East Coast of Africa。The precious point is,Except for traditional book research,This book is also based on rich field inspection experience。The author uses on -site materials test、Method for long -term field surveys,A large amount of valuable first -hand information obtained by his own research in Africa for many years,Not only at the theoretical level,It is also confirmed at the practice level that the nature of China -Africa relations is very different from the slavery relationship between modern colonial countries。The book lists the "Chinese Village" formed by the descendants of Zheng He's fleet、"China Seal" displayed in the archeological relics of East Africa、"Chinese Medicine", which is inherited from generation to generation,Summary summarizes a series of conclusive historical facts。These facts prove that China is the earliest country to reach Africa,But it is by no means to occupy the land,Or other colonial attempts,but out of the economy、Purpose of cultural exchanges。bet365 best casino games Visible,The profound historical foundation of peace friendship between China and Africa has been formed as long as Zheng He's era。

I am also impressed by my many informative details in the book。I only know after translating this book,It turned out to be early in the early Ming Dynasty,China's shipbuilding technology has reached its peak,reached the world -class level at that time。This book discusses Zheng Hebao's structural technology、Analysis of Zheng Hezhou's compilation status and ship type category,The conclusion of the "The Great of the Concentration of the Ming Dynasty Concentrated Country Shipping Technology"。Whether it is excellent ship equipment、Comprehensive remote communication system,Still a powerful navigation logistics support,All shows the extremely advanced navigation technology in China in Zheng He's era。I am very fortunate to be able to get in touch with this work,and translate this book to Arab readers to introduce the historical feats of Zheng He's fleet to Africa and the friendly origin of China -Africa relations。

  "China Social Sciences": Except the above translation,What Chinese works are you recently translated or approved? What are the flashing points of these works?

Furong:I recently reviewed the "Beijing Boy" of the Chinese science fiction novelist Xinghe.,This work is a true portrayal of the life of contemporary China and the Chinese people,The modern scientific knowledge involved in the book has attracted a large number of young readers。Xinghe has won awards at home and abroad with its unique writing style,The translation of this translation allows me to learn more about the historical culture of Beijing City。I personally like Chinese contemporary writers and their literary works,Through these works, you can see all aspects of Chinese society。

Chinese outstanding writer Li Juan's "Far Sunflower Land" is also my favorite contemporary Chinese work。In the south bank of the South Bank of the Wuliangu Henan in the Grassland of Altaigobi, Xinjiang, China,There is a barren land contracted by Li Juan's mother many years ago。Li Juan uses her delicate、Bright pen,As always recorded the simple and different life details of the people here。The text in the book is unsatisfactory,The author portrayed not only the perseverance of the mother and the people of the border place,It is their inner period and attachment,It also expresses concerns about the environment and doubts about survival。Arab readers pass this work,You can taste China's unique natural scenery and rustic local life。I hope to have the opportunity to translate and approve more similar Chinese contemporary literature outstanding works in the future。

  Vividly present the life and thoughts of the Chinese people

"China Social Sciences": as an international publisher,Please introduce which categories of Chinese works are more favored by A language world,What is the progress of your publishing house and China。

Furong:As publisher,When we are choosing a work,First of all, we must fully meet market demand。Communicate with local readers、Market research and other methods,To understand which categories of Chinese works they are more interested in,Try to choose the more well -known authors and influence at the same time、Representative works,In particular, pay attention to whether these works can vividly present the true style of Chinese society and the life and thoughts of the Chinese people。

Oriental Knowledge Publishing House and Tunisia government departments、Famous colleges and private cultural publishing units have long -term cooperation,Also with China、Egypt、Saudi Arabia、Morocco、Many publishing houses in Algeria and other countries have established a good cooperative relationship。Chinese cooperation party except the China Social Science Press,Also includes People's Publishing House、Chinese Book Bureau、China Book Import and Export (Group) Co., Ltd.、Chinese Translation Press、Higher Education Press、Renmin University of China Press、China Encyclopedia Publishing House。We also have long -term cooperation with the Cultural Division of the Chinese Embassy in Tunisia and the Carthage Confucius Institute,Including the hosting different types of cultural activities、Cooperative publishing textbooks, etc.。

In the past year,We jointly established the "Chinese Literature Reader Club -Tunisia Station" with China Book Import and Export (Group) Co., Ltd. and the Chinese Writers Association,Successfully held two literary salons in June and November 2022,I was warmly welcome by Readers of Tunisia。September 2022,We cooperated with Beijing Cultural Federation and other units to organize the "World Reading Beijing -Tunisia Station" Literature Salon,Participants and Chinese writers launched positive exchanges online。They unanimously express,Chinese literature and Western literature have completely different traits,I hope to read more Chinese literature works。

2023,We plan to host a cultural activity at the end of each month,Including but not limited to literary salon、Academic Lecture、Works Discussion、Chinese festival celebration and Chinese folk experience, etc.,Let local readers feel and recognize China's unique cultural traditions。

  "China Social Sciences": Publishing market is a window for displaying a country culture,It is also a platform for the exchange and mutual learning of civilization in different countries。From the perspective of the exchange of civilization in China,What do Tunisia readers think of Chinese books?

Furong:In recent years,Tunisia is in trouble in the field of politics and fiscal,This is similar to the situation in many countries in the world。The new coronary pneumonia epidemic in the past three years has caused great hindrance to our translation and publishing work,It also has a negative impact on book marketing and market expansion,Some book fairs originally planned to be held in different countries were delayed or even canceled。In recent years,Tunisia publisher alliance actively discuss how to overcome the difficulties and challenges faced by publishing work in the post -epidemic era.。Oriental Knowledge Publishing House as one of the members of the Tunisia publisher alliance,It is also committed to promoting a good state before the book publishing and restoring the epidemic。2023,Oriental Knowledge Publishing House will participate in some important international book fair,It will also publish a large number of Chinese books,Including the Arabic version of "Xi Jinping's Story", "Chinese Road and Chinese Law", "History of the Forbidden City", "Cracking the Top Ten Paths of the Chinese Economy", "40 Years of China", etc.。

In recent years,China continues to strengthen cooperation with African countries in different fields。Tunisia as a country along the "Belt and Road",Although it is far away from China,But with the help of cooperation projects in many fields,The distance between the two parties is constantly closer。Now,I am very pleased to see Tunisia and Arab readers who love Chinese books more and more -this is the result of cultural encounter and collision。I think,Chinese works are very attractive to local readers,and the influence is getting bigger and bigger。

Editor in charge: Changchang
QR code icons 2.jpg
Key recommendation
The latest article
Graphics
bet365 live casino games

Friendship link:

Website filing number: Jinggong.com Anmi 11010502030146 Ministry of Industry and Information Technology:

All rights reserved by China Social Sciences Magazine shall not be reprinted and used without permission

General Editor Email: zzszbj@126.com This website Contact: 010-85886809 Address: Building 1, Building, No. 15, Guanghua Road, Chaoyang District, Beijing: 100026