Strengthen the translation of Chinese culture in the new era
March 01, 2024 14:19 Source: "China Social Sciences" March 1, 2024 Issue 2843 Author: This reporter Zhang Yixin

In the international community,,China Concept、The spread of Chinese culture and Chinese stories depends to a large extent on the translation level of "Chinese translation"。Dragon as a symbol of China,It has a profound impact in the international community。Past,"Dragon" is often translated as "Dragon",and this year,"Dragon" is translated as "loong"。For example,China International Television reports the "New Year Dragon Dance Challenge" event,Translate "the Year of the Dragon" to "Loong Year",Translate "Dragon Dance" as "Loong Dance",The corresponding topic also quickly climbed to the hot search list。From "Dragon" to "LOONG",The deep translation connotation is hidden behind it。

 Bet365 app download

More than a hundred years ago,Translator Yan Fu has once been "one of the one.,Xunyue 踟蹰 "。"Chinese translation outside" has nothing to do,It is a ruler that measures the ability of communication and cultural soft power。At least at the beginning of the founding of New China,Some scholars have questioned the English translation of Chinese dragons。Because the image difference between Chinese dragons and Western dragons is significantly different,The symbolic significance in the background of their respective cultural background is also very different。During the process of translation of Chinese and foreign translations,Often translates the "dragon" of China into bet365 live casino games the simplified treatment tendency of the "dragon" of the West,Cause long -term misunderstandings。

"Overseas misunderstandings are often caused by the lack of historical and cultural context。"Xu Baofeng, Director of the World Sinology Center of Beijing Language University, believes,The error of translation will not only cause trouble in understanding in heterogeneous cultural and historical context,It is also easy to cause deep damage to the image of Chinese cultural and civilized image。Similar to the confusion of "Dragon",Translate "Benevolence" or "The Relationship",translated "Sky" as "the Sky" or "The Heaven" all ignored the complex internal container of Chinese vocabulary,presents a simplified tendency in the west interpretation。

This also makes us can't help thinking,outside the dragon,What other "Chinese translations" have room for improvement? Chinese culture is profound,Now the first month of the lunar calendar,May wish to talk about it from the Chinese dining table。Chinese Food is the carrier that the Chinese culture is generally accepted for the most worldwide in the world,The negative effects generated during the translation process are often ignored by us。As far as the recipes of Chinese food name,At present, there are generally subjective and casual、Question of Wangwen Shengyi,For example, "Red-roasted Lion Head" is often translated as "Red Burned Lion Head"; "Cross-Bridge Rice Noodles" is translated; & Phoenix ";" Husband and Wife Pulmonary Tablets "was translated as" Husband and Wife's Lung Slice "... Foreign diners are bet365 Play online games unreasonable,It is impossible to recognize Chinese culture。and CCTV's documentary "China on the Tip of the Tongue" translates "Lion Head" as "Meat Ball",The translation method of "translation with real translation" also erased the original rhetoric effect,To be improved。From the perspective of Zhao Junfeng, director of the Research Center of the University of Foreign Trade Foreign Studies, it seems,It is better to combine the two,presented in the way "literal translation+short note","Lion Head (Chunky Meat Ball)" translation method not only retains the original literary flavor of "Lion Head",It will not add too much cognitive load to foreign diners。

  Look at cultural exchanges from the perspective of development

There are indeed many difficulties in the translation and communication of culture,But these difficulties are not overcome。Since our country has attached importance to the construction of international communication capabilities,Literary and cultural works that introduce a large number of Chinese cultural context and historical context Through the National Silk Road Shuxiang Project、Chinese academic foreign translation project、Translation of Chinese Contemporary Works and National Projects of Classic Chinese Engineering,Translated into dozens of languages,Promote to more than 100 countries。A large number of Chinese works have large extent to largely fill the blank of Chinese cultural context and historical context。The "China Keywords" terminology resource library of the State Administration of Foreign Languages、Discourse with Chinese characteristics,The "Chinese Ideological Bet365 app download and Cultural Termid Communication Project" led by the National Language Commission ",Multiple items such as the "Chinese Cultural Knowledge Dictionary" completed by the Literature and Art Bureau of the Central Propaganda Department,It provides a very important national standard for overseas accurate translation and communication of key vocabulary in China。

Professor Xu Jun, a professor at the School of Foreign Language Culture and International Exchange of Zhejiang University, believes,When discussing cultural exchanges,Need to have a dynamic view of historical development。In the process of history,Through continuous contact and communication,The possibility of rational translation can be improved。In the future for some time,"Dragon" and "Loong" may continue to coexist。But with the increase in influence of Chinese culture abroad,The awareness of the dragon from all over the world is deepening,I believe that the West will have an increasingly correct understanding of the Chinese dragon。

Xu Jun said,We also need to follow theory、Culture、The angle of historical development,Look at Chinese and foreign thoughts、Laws in cultural exchanges。These problems are not just problems in Chinese culture,It is also a special law that all human beings need to face in symbol creation and conversion。In the new historical period,How to bring Chinese culture、Literature and discourse translation,has become a prominent problem,To be studied and solved。

Cultural foreign translation serves the great revival of the Chinese nation

The foreign translation process of Chinese culture presents historic and bet365 live casino games phased characteristics。But,In the background of the new era,Chinese culture "Go global、Go in、Go on "is not a short -sighted or meticulous move,but China gradually integrates into the world、A reflection of equal communication dialogue with other people。

From Zhao Junfeng's view,The external translation of Chinese culture in the new era requires comprehensively grasping the essence of Chinese culture。Only overcome identity anxiety,Eliminate market decision theory,Fax strategies with reappearance of cultural heterogeneity as a guide,Building Chinese cultural values ​​with different words,Cultivate the "Translation China" national team with a development perspective,Then establish a Chinese translator -based、Cooperative translation mode supplemented by foreign translator,Fang can effectively avoid crooked translation、Evil Translation,Prevent ugliness、Incision,Serving the great revival of the Chinese nation with cultural foreign translation。

With artificial intelligence technology gradually applied to actual scene,In the future, Chinese and foreign translations will achieve a qualitative leap,Complete the number that was difficult to reach in the past in a short time。A large amount of Chinese data will pass through machine operations,Converted into the world's mainstream machine calculation language,Basic corpus library that constitutes future artificial intelligence translation。

"Because of this,Strengthen Chinese Culture Translation,Should start from reality and future aspects。"Xu Baofeng thinks,In reality,,The cultivation of Chinese bet365 best casino games national conditions cognitive ability to sinologists should be further strengthened,In the historical and real context, the Chinese cognitive direction of Sinologists、Cognitive category and cognitive objects apply more positive guidance,By coming to China to study、Cooperative translation、Translator's residence and other methods to strengthen its in -depth understanding of China。Starting from the future vision,We should deploy key vocabulary in China in advance、Multi -language reserves of the machine language of sentence segments and chapters,Put forward the formulation of machine translation rules and algorithms that lead the future,So as to make the smart language of the future digital world more accurate for Chinese expression、Deep,Reduce the sense of contradiction and understanding of the use of historical context and cultural context。

Globalization is deepening,provided us with more opportunities and ways to understand other countries' culture。Xu Jun firmly believe,This is the key to human understanding,Especially understanding of different cultures。We need to affirm the necessity of China's active "going global",Push Chinese culture to the world。This is not to promote your own culture,Instead, I recommend the culture with their own characteristics,Make the world culture more splendid。Use calligraphy and painting、martial arts、Diet and other cultural carriers, and organize activities such as the year of Chinese culture,Promote Chinese culture in real exchanges。So,The culture of the world will be more colorful。

bet365 live casino games Editor in charge: Zhang Jing
QR code icons 2.jpg
Key recommendation
The latest article
Graphics
bet365 live casino games

Friendship link:

Website filing number: Jinggong.com Anmi 11010502030146 Ministry of Industry and Information Technology:

All rights reserved by China Social Sciences Magazine shall not be reprinted and used without permission

General Editor Email: zzszbj@126.com This website contact information: 010-85886809 Address: Building 1, Building, No. 15, Guanghua Road, Chaoyang District, Beijing: 100026