Wrote several scattered short notes by the Western Han Dynasty writer Mei Cheng,bet365 bonus bets difficult to find a “topic” that can be explored,So I took it for granted that there was no remaining meaning。Recently, I occasionally reviewed the writings of scholars who have studied Meiyana since the beginning of time,"Seven Hairs" (today's translation) by Yu Guanying comes into view,Immediately surprised and ashamed,I actually "ignored" the research results of such a famous scholar。
"Qifa" (modern translation) published in 1959 (Zhonghua Book Company),The pages have turned yellow,The compact design bet365 bonus bets binding makes people read it again and again,Can’t bear to let go。The richness of academics is not only reflected in the historical scale with a sense of vicissitudes,It also shows a strong academic style and distinctive academic personality,This is another kind of indescribable and warm academic history。Read "Qifa" (modern translation),It is this "academic flavor" that I feel: it contains unique research experience,It is also a typical case that looks at the interaction between personal writing, collective literary history writing and the background bet365 bonus bets times。
Yu Guanying is a famous scholar in classical literature,Served in the Institute of Literature of Peking University (now the Institute of Literature bet365 bonus bets Chinese Academy of Social Sciences) since its establishment in 1953,Achieved fruitful results in the compilation and popularization of classical literature,Published "Selected Poems bet365 bonus bets Book of Songs", "Selected Poems of Han, Wei and Six Dynasties", etc.。Together with similar works by fellow writers,Formed a classical literature “selection” paradigm that influenced the academic world。He is also the general person in charge bet365 bonus bets compilation bet365 bonus bets collective project "History of Chinese Literature" by the Institute of Literature。This is the first authoritative literary history work that appeared after the founding of New China,Has academic influence to this day。
Yu Guanying's "Seven Hairs" (modern translation) is not large in size,It seems that it has not received enough attention from the academic community,For example, the "Yu Guanying Academic Chronology" edited by Xu Gongchi does not list this work,Therefore a brief introduction is necessary。This booklet "Seven Hairs" consists of three parts,That is, Yu Guanying's "introduction" (equivalent to the "preface"), "modern translation" and Xiao Ping's "note",In fact, the "modern translation" also comes with brief notes。Who is Xiao Ping?It was once speculated that it was Yu Guanying himself,Because some bet365 bonus bets notes written by the two people are the same。I once asked Mr. Lu Xingji, who retired from the editorial department of "Literary Heritage", for advice,Also asked someone to consult Mr. Cheng Yizhong of Zhonghua Book Company,Unfortunately, there is no clear result yet。
"Introduction" and "Modern Translation" are the framework constructed by Yu Guanying to organize "Seven Fa",The former is intended to reveal the ideological purpose bet365 bonus bets creation of "Seven Hairs"、Artistic characteristics and their significance in literary history,Belongs to the category of literary history theory。The "modern translation" arrangement method was quite popular in the 1950s,The purpose is to serve the past for the present。The "modern translation" and the accompanying notes focus on the need to popularize the reading of classical literary works。In terms bet365 bonus bets vividness, smoothness and graceful style bet365 bonus bets translation,“Modern Translation” can also be said to be a genuine prose,This is inseparable from Yu Guanying’s role as a writer。In summary,"Introduction" and "Modern Translation" can be said to be a fusion of meaning、Textual Evidence and Dictionary,It reflects Yu Guanying’s academic style: he is good at both classical research and literary creation,Pay equal attention to art appreciation and text reading,Comprehensive review of writers’ works and mutual consideration of literary and historical knowledge,Worth for reference by today’s classical literature researchers。
Yu Guanying published an article "What is the significance of reading classical literary works" in 1955,Wrote: "It is naturally more difficult to read classical literature than to read modern works,There must be a language barrier,Some special expression methods may be difficult to understand,The historical background bet365 bonus bets work cannot be understood at once。This requires comments、Introduction、Comment help。”1980,In a letter to a friend, he said: "The translation was done with great consideration,Have a deep appreciation for the original work,The translation is not only expressive but also colorful。”This is to praise others for their translations,But the modern translation of "Qifa" probably also "implements" such standards and requirements。He also has an article titled "Literature Has Me",Remarked: "My favorite literary works,All the thoughts and emotions are often ‘my’。"This is all to understand Yu Guanying's work on organizing "Seven Hairs",Provides good footnotes。
Back to "Qifa" (modern translation),The "introduction" is just like the literary history of "Qifa",It puts forward a series of insights and judgments worthy of attention。For example,Analysis bet365 bonus bets plot layout of "Qifa",It is said that the seven things in the whole article and the "prelude" at the beginning are connected together through the use of subject and object questions and answers,It is believed that this structural form is the first creation of enumeration,Fully affirmed the historical status of "Qifa"。Then from the two perspectives bet365 bonus bets source and flow of literature,Strive to grasp the literary history of "Qifa" as a whole。Just its “source”,said: "This structural form is obviously influenced by the two chapters "Calling Souls" and "Dazhao" in "Chu Ci",Perhaps the lobbying words bet365 bonus bets pre-Qin politicians also had an influence。"From this, it can be concluded that the creation of "Seven Hairs" adopts the viewpoint of "The Summoning Soul", "Big Move" and the "writing method of laying out the examples" written by the strategists,It is very instructive for thinking about the origin bet365 bonus bets "layout", the essential feature of Han Fu。Just its "flow",Called: “Sima Xiangru、Yang Xiong、The great Fu (typical Han Fu) written by Ban Gu and others further developed this kind of display,Also uses the subject-guest question and answer format,Seems to be influenced by "Seven Hairs" again。”
Through a detailed examination of “source” and “flow”,The literary historical significance of "Qifa" has been relatively clearly defined,That is, "Qifa" "can represent a stage in the development process from Chu Ci to typical Han Fu"。This statement does not regard "Qi Fa" as a typical Han Fu,It is also not included in the "History of Chinese Literature" compiled by the Literature Institute,The compilation bet365 bonus bets literary history bet365 bonus bets "Ancient Times to the Sui Dynasty" section was presided over by Yu Guanying,Is there any other academic consideration for the reason,Unknown。
It is worth mentioning,This opinion is completely different from the judgments of other literary historians。For example,"History of Chinese Literature" edited by You Guoen and others,Considers "Qifa" is a landmark work that established the new style of Fu, that is, Han Fu,Of course it is a typical Han Fu。It’s not hard to see,Literary historians have different opinions on the evaluation bet365 bonus bets same work,The study of literary history has its open side,It is inevitable that different people will have different opinions on the understanding and recognition of literary phenomena,Maintaining a certain academic tension is a reflection bet365 bonus bets richness of literary history research。
In addition to the macro-level literary history discussion of "Seven Hairs", "Introduction",Also elaborates on the content and purpose bet365 bonus bets work,Attach importance to the combination of literary historical knowledge and specific text analysis。The purpose of calling "Seven Hairs" is,“Criticize the decadent lifestyle bet365 bonus bets ruling class,This lifestyle itself is a disease。Corrupt life comes from corrupt thoughts,That’s the ‘Heart of Haotang’,The ambition to escape’”,Therefore, the creation "does not lose the allegorical spirit,So we can inherit the fine tradition of "Chu Ci",This provides a basis for the literary history judgment that the creation of "Qifa" was influenced by "Chu Ci"。Then explain the narrative structure bet365 bonus bets work one by one,Said: ""Qifa" narrates and negates things with a certain degree of propriety。He started with fair trade、Sounds and sounds talk about hunting、Guantao,Then go to the front page of ‘Words of Wonder’,In fact, it is gradually expanding Prince Chu’s horizons...for Tian Lie and Guantao,The author does not completely deny it。"This provides textual support for the judgment that "Qifa" adopts the "writing method of laying out and exemplifying",He further praised the narrative bet365 bonus bets article as "not unrealistic" based on the work.,Nor flooding”,And be able to make appropriate arrangements for the details and importance of each paragraph,“There are many changes in the narrative description in each paragraph”,So it can be "free from dullness"。These words quoted,Most of them were written into "History of Chinese Literature" (collectively compiled by the Institute of Literature),Confirms that the book is based on this "introduction" by Yu Guanying,Individual academic opinions are transformed into collective literary history writing。
"Modern translation" fully reflects the "deep appreciation" bet365 bonus bets original work,Therefore, we strive to convey the charm bet365 bonus bets original work。For example, this passage in "Qifa": "When the time comes, the shape bet365 bonus bets wave will not be seen,Just watch where the water power reaches,The sympathy is enough to scare。Those who watch what they drive,Those promoted,Those who raise the rumbling,Those who care about Fen,The one who is cleansed...suddenly,Chatting happily,Confusion,Suddenly panicked,俶西倶倶,Hao瀁xi,Panic and vastness,Bingyihu Nanshan,Looking across the East China Sea,Rainbow Cave and Sky,extremely worried about Yafu。"Now translated as: "When I first arrived, I didn't see the shape bet365 bonus bets wave,Just look where the water power goes,Already a big surprise。Look at the power of water,Uprooted,Instigated,Gathered,What I was intoxicated with...I became confused,Terrified。The waves are rolling in。I was confused at first,The rise of young children,Suddenly huge momentum,Beyond the vastness...and its edges are beyond imagination。”
Furthermore, the translation has achieved "expressiveness" and "variousness",That is, beautiful prose style。For example, in "Seven Hairs", "The song says: The wheat is showing off, and the pheasants are flying towards the sky...the crickets, crickets, and ants hear the beaks bet365 bonus bets pillars and cannot move forward."。Now translated as: "The lyrics are like this: 'The wheat awns are sharp, the pheasants are flying in the morning,Facing the ruins and leaning against the withered locust tree,The roads are endless and the streams are circuitous。’The birds listened,Pull up your wings and stop flying。The beast listened,Drop your ears and stop walking。Insects and ants listened,Put your mouth up and stop moving forward。”The translation also pays attention to duality、The use of parallel sentences,In line with the characteristics of haiku of "Qifa"。The attached notes may also clear up some confusion,Now the ancients can’t figure out what the meaning of “山cutaneous” is in “taking the name of mountain skin”,The problem can be solved by adding "Shituca"。
Ancient Fu style works have been criticized and belittled during a period of history,Considering it to be formalism that is divorced from the people’s nature。Mr. Yu Guanying admits,Han Fu’s status in the history of literature is not high in terms of its overall achievements,But it also puts forward a dialectical attitude,It is not appropriate to completely deny it、Kill them all,But “absorb beneficial things from heritage,Get reference and inspiration from the creations bet365 bonus bets ancients”。"Introduction" and "Today's Translation" of "Qifa",It reflects his pragmatic academic attitude in the compilation and research of classical literature。In fact,Excavation with a scientific, objective and comprehensive perspective、Inheritance、Evaluate and promote the value connotation of ancient literary heritage,Promote the creative transformation and innovative development of China’s excellent traditional culture,Is an important mission of ancient literature research in the new era。
(Author’s unit: Institute of bet365 bonus bets, Chinese Academy of Social Sciences)
Friendly links:
Website registration number: Beijing Public Network Security bet365 bonus bets. 11010502030146 Ministry of Industry and Information Technology:
All rights reserved by China bet365 bonus bets Magazine. No reproduction or use without permission is allowed
Chief Editor’s Email: zzszbj@126.com Contact information of bet365 bonus bets website: 010-85886809 Address: Floor 11-12, Building 1, No. 15 Guanghua Road, Chaoyang District, Beijing Postal Code: 100026
>