Translation and dissemination of Chinese Marine Classics
March 04, 2022 08:27 Source: "China Social Sciences" March 4, 2022 Issue 2360 Author: Yue Feng Chen Zeyu

Compared with the overseas communication of the Chinese classics,We have no systematic marine classic output。But according to Lin Guangyun、Research data from scholars such as Wang Yan and Shao Xiaosen shows that there are 28 countries、2097 Library Collection "Shan Hai Jing",31 countries、1756 Library Collection "Datang Western Regions",33 countries、2161 Library Collection "Buddhist State"。These three geographical disciplines are now classified as marine classics,Obviously, there is a basis for spreading Chinese marine classics overseas。We can roughly compare the four famous translations of the Great Chinese Library,According to Lu Jianlan's survey,Favorites "The Romance of the Three Kingdoms", "Dream of Red Mansions", "Journey to the West" and "Water Margin" American library number of American libraries is only 76、70、68、64。Visible,We have cultural resources that spread Chinese marine stories。

Traditional scholarship does not define the marine classics,Now related discussions define the classics that have certain content involved in the ocean as the marine classics,Most of the literatures are attributed to such literature with geography works and travel notes,No special theory of related ocean。We use the French "Chinese Bibliography"、Yuan Tongli's "Western Sinology Book" and Wang Ermin's "Chinese Literature Western Translation Book",and Harvard University Yanjing Library 1976 Shadow Print、The retrieval of the U.S. Congress Library,Roughly analyze the status of international communication of related marine classics in China。

"Chu Ci" already has Bet365 lotto review English、French、German、Italian、Russian、Romanian、Turkish and other translations,There are related marine culture in "Sky Question" and "Yuanyou"。"Shan Hai Jing" is the book with the most ocean in ancient Chinese classics。Its symbolic translation appears in 1888,There are three copies of the full translation。Western mythology researchers often use "Shan Hai Jing" as a blueprint,Quoting Based on the Code。The reasons for the popularity of "Shan Hai Jing" in different countries are different。It is sought after by the people in Japan because of the ghost culture that fits Japan,Based on "Shan Hai Jing",The iconic image of ghosts produced in Japanese culture。translated "Shan Hai Jing" in the series of British sinologists Zhai Linnai、French Sinologist Kang Demo、German Sinologist Gu Enchi、Japanese sinologist Sawada Ruisui, etc.;、American sinologist Kang Rubo、Kangai Fukushi and Miyazawa Miyazawa in Japan。

Wei, Jin, Southern and Northern Dynasties,Zhang Hua’s "Museum" classification records the geography of the mountains and rivers、birds and beasts、Character biography、mythical ancient history、Fairy Fangshu, etc.。"Museum" is another universal book after "Shan Hai Jing",Filled the blank of China's no museums since ancient times。French Chinese Zhang Yirui once translated it into French。"Fa Xian Biography", also known as "The Ji You Tianzhu", "The former Taoist Fa Xian from Chang'an West to Tianzhu Biography", "Explanation Dharma", "The Biography of the Tianzhu", "Buddhist State", etc.,This book is studying China and India、Pakistan and other countries in transportation and history of transportation and history important historical materials。1816,The German Claprort got this book in China,Bring it back to Europe。1836,French Sinologist Peer Abelle Bet365 app download Musa published the French translation "Fa Xian: The State of the Buddha",This book began to spread in Europe。Subsequent,British Bill、Zhai Lisi、Richarus has British translations published; 1923,Zhai Lisi published a new translation。The full English translation has appeared in seven parts。Research on "Buddhist State",There is "A Brief History of India" published in 1948 in 1948,Japanese scholars "Fa Xixian's" Fa Xianzhuankan ",Indian historian En Ke · Xinha、Ah Kannberry's "History of India",Pakistani scholar M. Kabil's "Pakistan Simple History",Sri Lanka historian Nicholas、Parananda's "Ceylon Concentration History",Indonesian scholar Sinussea Banney's "History of Indonesia"。The Chinese translator of the first translation of "Buddhism" is Li Rongxi,Published an English translation in 1957。"Water Sutra Note" of Northern Wei Daoyuan,According to literature records, there are as many as 33 species of overseas versions。

The "Datang Western Regions" of the Sui and Tang dynasties,once popular in Japan,Japanese monks will chant at the Fa Conference、Teaching、Quote this book。In 1857, the book has a legal translation,In 1884, there was an English translation。1912、1936、1942、1972,Japan has a comprehensive research monograph or translation of this book。1961,"Datang Western Regions Research Association" was established at Longgu University。Yijing's "The Biography of the Great Monk of the Datang Western Regions" was published by French scholars in Paris in 1894,There is a note from the sand in the book,This is the earliest western translation at the current book。other,The book and Russian text、Translation of English and Japanese。British scholar Bill、Duterte translated the book in 1911 and 1962, respectively.,1986,Indian scholar Radica Rahery bet365 Play online games translated this book。In East Asia,Japanese scholars in 1940、Translation of this book in 1942,Indonesian "The Biography of the Great Monk of the Great Tang Dynasty" is the translation of the English translation。2018,Scholars at Hawaiian University Sen in the United States translated in detail the content of the book。

The two Song Dynasty,Zhao Ruxer's "Fanzhi" Volumes of the local customs of overseas countries,Volumes below the overseas country's products resources,It is an important document for studying overseas traffic in the Song Dynasty。"Zhu Fanzhi" records eastward from Japan,West to East Africa Somali、North Africa Morocco and the East Coast of the Mediterranean Middle Ages of the Middle Ages,Remember the mileage from the coast of China to overseas countries and the required sun and the moon,Rich content。The book attracted the attention of Western scholars in the 19th century。German Sinologist Chardling in 1870 Hua,More than 20 years in China,I studied this book,Later with American sinologist Rou Keyi's translation in 6 years。Translated content reflects the trade situation of China and Arabia in the 12th and 13th centuries。December 29, 1912,The New York Times uses nearly a whole layout report and highly evaluates the translation。1930,Chinese scholar Feng Chengjun School Note "Zhu Fanzhi" also refers to this translation。

Yuan Dynasty,Li Zhicun's "Changchun Reality Journey to the West" mainly records the passage of Changchun Real Qiu Chuji,Views of Western scholars' attention。1866,Baladi Kafarov translates the book into Russian。,1867,The French Bao ladder published a French translation。1887,The British translation translated by the Russian Embassy Pavilion Bellestanid Published in London。Peking University is hidden in the version of the version Bet365 app download of this version of 1910,The level is very high,4047_4071。1931,Arthur David Weili published an English translation。Zhou Daguan's "True La Wind" is a history of the ancient nation in the ancient country in Cambodia、Chinese ancient books,Overseas influence is obvious。According to Hou Song statistics,"True La Wind and Emperor Ji" already has 3 legal translations、British translation 4,German、Japanese、Korean、Thai、Cambodian language、Vietnamese、Spanish、Italian、Hebrew translations each。1918,French Sinologist Leimusha published a legal translation。1902,Sinologist Boxi Re -translated "True La Wind Ji"。1918,Ge Yishi wrote "True La Turkey Make Notes"。1931,Chinese scholar Feng Chengjun translated the French version of Geya's French version of "True La Turkey" into Chinese,Once again, the Chinese academic circles attach great importance to this book。1933,Ge's again wrote "True La Wind and Emperor Revisive"; in 1951, "Removal of Ben True La Wood and Emperor Note" Published,This is the results of Dai Mi Wei and Geya's composition of Bobs' legacy。French sinologists have been leading in this field。Japanese scholars translated in 1936,In 1972, there were research works published。1967,Jierman published an English translation。1971,Li Tianding published Cambodian literary translation,and twice in the following two years of printing。Another,Nezha in the miscellaneous drama "Zhang Sheng Boiled Sea"、Dragon Girl and other marine mythical figures,It has also attracted research interests of German scholar Aobi Hua。

There are fewer overseas dissemination of related documents in the Ming Dynasty。Disciplinary Xie Qinggao in the Qing Dynasty, ",One of the earliest people who look at the world in the Qing Dynasty,Some unique insights were proposed in the book,Research Bet365 lotto review on the history of cultural exchanges between Chinese and Western and Western cultural exchanges。Sinologist Ki Zhiwen introduced the book,Evaluation is high,It is called "the best navigation book I have seen"。Wei Yuan's "Sea State Map" was introduced to Japan in 1851,23 types of engraving books appeared in succession。1845,This book is introduced into North Korea,Revised as a strange book,It also has a great effect on the social change of North Korea。"Mirror Flower" is a novel created by the literati literati Li Ruzhen,The first half of the novel describes Tang Ao、Duo Jiu Gong et al. The story of traveling overseas。"Mirror Flowers" is more popular in Japan and South Korea,In 1840, Hong Yanfu used the ancient Korean language to translate "Mirror Flowers",2012 Modern Korean Version Publishing。From 1946 to 2020,Research on Japan 24 items。Dai Nailin,Zhai Lisi、Essel Andrews、Dai Nailin、Bai Zhi and others translated this book。"Jinghai atmosphere" has been lost in China,But the English translation is still。

To sum up,The translation history of related marine literature in China is dominated by foreigners,There is a phenomenon of "Flower in the Wall in the Wall"。From the perspective of the subject,Geographical works in marine literature are much higher than math、Agricultural and other disciplines。Chinese Marine Classics has received full attention in the new era,Now,China's national strength is gradually strong,Diplomacy of a great country with Chinese characteristics shows that the responsibility of the great power。October 2013,President Xi Jinping proposed to build the "21st Century Maritime Silk Road" in Indonesia。He pointed out,Current,Market with the ocean as the carrier and bond、Technology、Information、Culture and other cooperation bet365 live casino games is increasingly close,China proposes to build the 21st Century Maritime Silk Road Initiative,I hope to promote the interconnection of the maritime and pragmatic cooperation in various fields,Promote the development of the blue economy,Promote marine culture blend,Commonly enhanced marine well -being。New Era,We need to tell Chinese marine stories。

(This article is the "Research on Palmful Experience of the Centennial Struggle of the Communist Party of China" (FJ2021Z040) phased achievement)

(Author Unit: School of Foreign Languages ​​from Fujian Normal University)

Editor in charge: Changchang
QR code icons 2.jpg
Key recommendation
The latest article
Graphics
bet365 live casino games

Friendship link: Official website of the Chinese Academy of Social Sciences |

Website filing number: Jinggong.com Anmi 11010502030146 Ministry of Industry and Information Technology:

All rights reserved by China Social Sciences Magazine shall not be reprinted and used without permission

General Editor Email: zzszbj@126.com This website contact information: 010-85886809 Address: 11-12, Building 1, Building 1, No. 15, Guanghua Road, Chaoyang District, Beijing: 100026