Promote the translation, introduction and dissemination of Chinese classic bet365 tennis bet and philosophy
July 12, 2022 09:26 Source: "bet365 tennis bet Social Sciences Journal" Issue 2446, July 12, 2022 Author: Che Xiangqian and Hu Weihua

Chinese culture “going global”,The translation and dissemination of philosophical thoughts are the key。In traditional Chinese culture,Many philosophical discussions on language and classic chapters discussing philosophy through language analysis have emerged。For example,The debate between name and reality、Name issue、bet365 tennis bet propositions such as the debate between speech and meaning,Contains a unique way of thinking、Spiritual temperament and values,Profound meaning、Rich connotations。But for a long time,Translation of Chinese classic language and philosophical thoughts,There is insufficient strength、Insufficient accuracy and other issues。Elucidate the value of classical bet365 tennis bet、Promote its external communication,To construct the discourse system of Chinese bet365 tennis bet、It is of great significance to carry out cross-cultural dialogue between Chinese and Western philosophy,At the same time, we also want to tell Chinese stories well、Contributing Chinese wisdom to the prosperity and development of world philosophy has a promoting role。

First,Shaping the bet365 tennis bet self。In Western academia,Especially since Matteo Ricci,There is China’s “Wu (Speculative) Philosophy”、The voice of ancient Chinese irrationalism。Such assertions have great influence,It even triggered a big discussion about the legitimacy of Chinese philosophy。Stand firm in philosophical self,A powerful response to such misconceptions。Gradually enter the core of world philosophy and world culture through the philosophy of language,Get rid of China’s marginalization in this field,The important premise is to shape the bet365 tennis bet self。For example,Liu Limin in his monograph "Reinterpretation and Retranslation of "Gongsun Longzi"",Explanation of "Gongsun Longzi" from the perspective of the speculative characteristics of famous writers,Adhere to the main line of thought and fundamental position of “Gongsun Long’s rationalist philosophy of language”,A powerful refutation of the erroneous assertions about Chinese philosophical thought。According to Liu Limin’s point of view,Not only are Gongsun Long’s emphasis on “name” and “self-hiding” similar to Platonic concepts, etc.,Furthermore, what the famous scholars’ theory of “rectification of names” and the relationship between “name and reality” discuss are core concerns in the fields of semantics and philosophy of language。Famous experts abstract the discussion of "name" from specific issues,Language thus becomes the object of speculation、The symbols and content of thinking,The conceptual reality of semantics arises from the rational analysis of human thinking,The key to "correcting the name" is to examine whether the semantics conforms to its essential prescriptiveness,This is no different from the basic perspective of Western bet365 tennis bet。The core of Gongsun Long's "rectification of names" lies in how to distinguish the empirical "actual reference" and the conceptual "referent",This ensures that people’s understanding of the world is true from a rationalist perspective,This coincides with the discussion of "reference" and "meaning" at the core of Western bet365 tennis bet。It can be seen from this,The classic philosophy of language in Chinese traditional culture can shape the self of bet365 tennis bet in the name of "philosophy",This provides an academic foundation for its external communication and dialogue。

Secondly,Adhere to the principle of coherence。The so-called principle of coherence,Refers to the inherent and consistent characteristics of the philosopher’s linguistic and philosophical thoughts,The concepts and propositions contained in its texts and chapters can be interlocked,Form an internally coherent whole of doctrine。This is of course also the reason why classics become classics,Because self-contradictory or opposing opinions and disordered texts will inevitably be greatly reduced in philosophical value。Adhere to the principle of coherence,It is an inherent requirement for interpreting classics,It is also the basic principle for measuring the reliability of translation。For translators,Coherence means for concepts、The understanding of the sentence should be consistent with the understanding of the ideological core and the meaning of other important propositions in the full text and even the entire classic。Adhere to the principle of coherence,It is an argument for achieving internal consistency in the understanding of the classics,Thus breaking through the superficial word choice and sentence making,Enable the interpretation and translation to be confirmed and explained in a jointly constructed ideological framework。For example,The reason why different pre-Qin philosophical schools have different interpretations of "name" and "reality",The fundamental thing lies in the understanding of concepts、Orientation and level of thought、Have independent and self-consistent understandings of the objects and methods of reflection。Confucius’ “rectification of his name”,The essence is to give "name" an important position to establish the foundation of social order;Xunzi tried to find the basis for philosophical epistemology by using "mind signs" as "correct names";Laozi’s “Tao” is indescribable,To a certain extent, it separates the relationship between "word" and "meaning",It has a completely different philosophical interest from the speakable "Logos" proposed by Heraclitus;Mo’s “effective person”,The viewpoint of "the law of doing things" shows the practical tendency of "debating between name and reality";Famous scholars strive to determine the meaning of bet365 tennis bet by appealing to reason and linguistic analysis。etc.,If the translator’s interpretation and translation cannot be based on the original basic philosophical tendency and stance of the document,It will lead to fragmented and disordered texts and thoughts of different philosophers、Fragmented and even contradictory understanding,Thus greatly eroding the value of the text and the meaning of foreign translation。And adhere to the principle of coherence,It can promote the translation and dissemination of classic bet365 tennis bet, philosophy and culture,The formation takes bet365 tennis bet standardism as the core、Research climate using analytical linguistic theory as a method。

Finally,Pay attention to the correlation and connection between "similar forms and equivalents"。According to Raimon Panikkar’s point of view,One of the keys to the interaction between heterogeneous cultures is to find "equivalents with similar forms",Through the association between concepts、Mutual interpretation to achieve "dialogue of dialogue",Achieve the effect of communication。Therefore,It is particularly important to look for similar or even equivalent concepts and propositions between Chinese and Western philosophy and translate them。For example,Liu Limin's translation of "Liye" in Gongsun Longzi's "Jianbai Lun",When the sentence "Zangye" is used,Interpret "hidden" as "being in and of itself" rather than simply "concealment"、“Li” is translated as “analysis” instead of “separation”,It highlights that Gongsun Long’s original intention is that the concept of separation comes from people’s separate cognition of things and their attributes,And this is exactly an analysis method of bet365 tennis bet。Another example,In the translation of "On Name and Reality",The translator translated the meaning of "the essence of this" as "thisness" and "thatness",Make the essence of the translation close to the Western metaphysical speculation on "Being"。These concepts along with new translations,While accurately discovering the essential meaning contained in the original concept,Provides conceptual possibility and feasibility for the dialogue between Chinese and Western language philosophies;At the same time,This in turn also helps to express in Chinese、Chinese thinking can thoroughly understand and even express the philosophical thoughts of foreigners,Achieve the purpose of effective communication。This can be proved: speaking the world in language、Reflect on the semantics itself,Human understanding of language、Speculation and different thinking will not create a gap due to cultural and language differences,So it is particularly meaningful to translate classical language and philosophical thoughts。

The purpose of bet365 tennis bet is not only to reveal external physical phenomena,We need to reveal more about people and language、The world between people,The bet365 tennis bet of ancient my country is no exception。In the history of Chinese translation,Whether it is the Buddhist scripture translation period from the Han Dynasty to the Song Dynasty,It was still the period of scientific and technological translation during the Ming and Qing dynasties,Or the period of academic masterpieces and literary translation from the 20th century,The foreign translation of ancient Chinese classical language and philosophical thoughts is lacking。We must develop our country’s bet365 tennis bet,Cannot rely solely on imported Western theories,It is even more important to re-understand and think about the important value of traditional philosophical purposes in interpretation and translation。Based on research in the philosophy of language,To my country’s ancient rationalism、Revisiting empiricism and other spirits、Reinterpretation of classic texts、Reconstructing traditional Chinese philosophical thought,It helps people better understand the different spiritual temperaments of Chinese language and philosophy,Thus enhancing cultural confidence;New translation of philosophical concepts and propositional connotations,Can promote the cross-lingual communication of traditional philosophical thoughts and the cultural consciousness of my country’s philosophical circles、Promote cross-cultural dialogue with Western philosophy,Thus contributing to an innovative path of bet365 tennis bet with Chinese characteristics。

  (This article is a phased result bet365 tennis bet National Social Science Fund Western Project "Corpus-based Research on Dynamic Monitoring and Analysis of China's Image in International Mainstream Media" (18XYY010)

(Author’s unit: School of bet365 tennis bet Languages, Northwestern Polytechnical University;School of Humanities, Xi'an Polytechnic University)

Editor: Zhang Jing
二维码图标2.jpg
Highly recommended
Latest articles
bet365 tennis bet

Friendly links: Official website of bet365 tennis bet Academy of Social Sciences |

Website registration number: Beijing Public Network Security bet365 tennis bet. 11010502030146 Ministry of Industry and Information Technology:

All rights reserved by China bet365 tennis bet Magazine. No reproduction or use without permission is allowed

Chief editor’s email: zzszbj@126.com Contact information of bet365 tennis bet website: 010-85886809 Address: Floor 11-12, Building 1, No. 15 Guanghua Road, Chaoyang District, Beijing Postal Code: 100026