Lu Shuxiang's literary feelings
00:12, June 19, 2020 Source: "Journal of Social Sciences", June 19, 2020, No. 1951, Author: Lu Qing

  The "Preface" in the 13th volume of "The Complete Works of Lu Shuxiang" has a few words: "(" Reading "magazine) uses a column called" Weiyezhai Miscellaneous "。‘Late Late’,It's too late。Old training 诂 is called ‘anti -training’ project。"Write this" preface "or finally when you can" regain the delusion of the old love ",Lu Shuxiang is over 80 years old。Lu Shuxiang's childhood drunk literature,Later, because of the development of the language cause of the motherland,"Drill the Chinese language,From then on, down,Can't come back if you want to return "。

  Lu Shuxiang is a famous linguist in my country,But it is not a linguistic "science class"。He studied western literature at Southeast University,Most of the readings are also literary works,full of love for literature。Although Lu Shuxiang will put his main energy into the construction of modern Chinese research and language standardization,But another clue of his life -literature practice,It is also intermittent,He has translated more than 30 Western literature works such as "My name is Alamu" and "Intan Flore" and "Anthropology", "Civilization and Savage" and other works of Western civilization,Translation Words are sophisticated,The height unity of ideological and literary nature has been reached。It can be said,His relationship with literature has never forgotten。

  Lu Shuxiang prefer Chinese traditional literature。He especially likes Su Shi's poems,In his old age, the "Su Shi Poetry Bet365 app download Collection",A dense annotation is left on the side of the page when reading。experience of the enlightenment of young private school,laid a solid foundation for him。In "Reading and Remembering the Old",He mentioned the scene when he first read "Mirror Flower": "I remember when I saw Lin Zhiyang and other restaurants on Laishuo Restaurant,‘My brother has already drank,How can it be said? If you speak,tired me ... Running,See what happened to you '? I am like this,The old lady who did a needle -threading beside it was also amused,Although she did not fully understand。"" Actually,Lu Shuxiang just thought the story was novel and interesting,may not understand the actual irony of them,but,This mother -in -law laughed at the picture of the young Lang reading and the joy at that time.。

  After entering the new school,Mutual borrowing between students,Make Lu Shuxiang get more readable books,Poetry Collection、Collection,The most the most is the novel,Such as "The Romance of the Three Kingdoms", "Eastern Zhou Dynasty", "Seven Heroes and Five Righteousness", "Journey to the West", "Fan Makeup Tower",etc.。"I have watched a hundred children and 80 kinds of children in three years",Even the language template selected by his steering grammar,It is also the classic of classical vernacular novels "Dream of Red Mansions"。Later,His linguistic monographs are even more popular with citations。"The Catalog of Books in Modern Chinese",Only "Selection of Yuan Song",List more than 130 repertoires,This must be inseparable from his many years of reading。

  Lu Shuxiang often uses writing poems,Come to express the thoughts and bet365 Play online games records of thoughts。"I have been hurt since ancient times, but I don't leave,Tears on both sides are generally hanging。This body may not be final exotic,There will be when buying a boat east。"This is when he first arrived in the UK,Make it because of missing relatives in the distance。During the Anti -Japanese War,Lu Shuxiang gave his translation of "Civilization and Savage" to Xiangda,The poem of the inscription "Wen Ye was not easy to speak,What year is Shenzhou! Dunhuang Polls Red Mansion Dream,An Escape Drama Poor ",Expressing is the depression of being a foreign tour to report to the country without the country。Xiangda was doing the film shooting and finishing work of Dunhuang Paper at the time,And Lu Shuxiang is using "Dream of Red Mansions" as a model,Research on grammar。

  When the victory of the Anti -Japanese War,Lu Shuxiang, who had already interrupted his studies and returned to the motherland, quoted Du Fu's verse to express his excitement: ",First smelling tears full of clothes。"He is the teacher Huang Zhongsu's 80th birthday and the verse" Xin Tao Li Zhouyu,Salary is full of fire ",It has also become his tireless life、Perseverance of Salary Blossom。"Is there a good child in this world,The ancients have a good father and my father and brother ",It is a small couple "occasionally" after his nap in his later years,Borrow Wang Xizhi and Wei Xuancheng's Code,Expression is successful for post -study disciples、Ferry and joyful love。

  Lu Shuxiang puts more literary feelings in his translation works,presents language、Highly fusion in literature and thought。where,There are 28 literary works,including 15 novels bet365 live casino games (10 novels have 10)、7 scripts and several short poems,etc.。His translation effect is precise,The text is like "Xingyun flowing water、Shujuan free ",full of elegance。

  The highest evaluation of Lu Shuxiang's translation accomplishment is Ye Shengtao。Two gentlemen met in the 1940s,Have a deep friendship with each other,Ye Shengtao said more than once, saying that Lu Shuxiang "eats through"。An accidental opportunity,Lu Shuxiang gets two Korean cotton paper,Please Ye Shengtao Hui Bao。Ye Shengtao's poem Poetry Gift: "Tongxin Da and Jinya,The translation group Qin Su is good at the field。Poji transplant the name of the name,俾 椽 椽 椽。"On the one hand, he highly evaluated Lu Shuxiang's translation.,and when using Chinese to reshape,Purely transforming it into an expression that complies with modern Chinese specifications,also with oral colors,Make people read kind、fluency; on the other hand,I also hope that he can play long,Translate more excellent foreign literary works,Introduction to more people who love literature,Promoting the development of cultural popularization。

  "Letter" is accurate,Is Lu Shuxiang's basic requirements for translation。During the teachings of Suzhou Middle School,In the book review he wrote to students,Pay special attention to the accuracy of the translation。When promoting "History of Chinese Social Development",His place names that have been made in some of them have not been accurately translated and questioned,If translated Da Wan into "Fergan"、Shule translated into "Cargalia",I even mistakenly recognized Wu Wang Liu Ye as Emperor Bet365 lotto review Hanwu。This is obviously the translator lacks basic understanding of the content of the book,Unexpected things and concepts are only caused by the confusion caused by simply transliteration。

  During college,Except Western Literature,Lu Shuxiang also studied a lot of geography、Religious、Philosophy courses,During the British, I studied library science and anthropology。In his own words, it is "miscellaneous",But this is even more "Guang" and "Bo",Therefore, he can apply the complex knowledge background to the translation,Make works such as "Civilization and Savage" and "Anthropology".,There is no feeling of layman。His translation of some common words is even more skillful。such as "Care" is "Care、Looking at "meaning,In "Itan Flore",He combines character relationships and situations,translates it as "serving",Get the original in the original text。Another like "Cousin" refers to the cousin in English,No distinction,I don't even distinguish gender,When translating,Choose the right Chinese titles based on the relationship between the character。

  "Da" is smooth,There is no stagnation of foreign tone to read。There is a big difference between Chinese grammar and English,Lack of clear morphological changes,Lu Shuxiang paid attention to the difference between the two very early。When he teaches English grammar,Often compares the original text and translation sentences together,Experience two languages ​​psychology、Different national characteristics,Encourage students to read more literary works,Both translate English into Chinese,Also translate bet365 live casino games Chinese back to English。Repeated,can really "eat" two languages,"Local Language Revoicing" for the translation of translation。

  Lu Shuxiang is the same in translation practice,On the one hand, through words、Adjustment of language order,Make the translation in accordance with Chinese expression habits; on the other hand,When the image of two languages ​​cannot be completely equal,To choose from the cultural image of Chinese and replace it。For example,"That ThRust Had Frightned Him more than any vague insinuations About Denis Eddy (this cold arrow is more frightened than Dunnis Idi)" ",Lu Shuxiang replaced the original expression by using the method of using the use method,and translate "About" as "(Ye) or something",It is also a kind of localization、Oral expression method。Another example,"A Death-WARRANT" literal translation is "Death (God) Warning",In the cultural image of Chinese, "King Yan Luo",There is "Yan (Luo) King let you die three more,Who dares to stay in the five more "saying,Therefore, Lu Shuxiang creatively translated it as "King Yan Luo's invitation",Sighing。

  "Ya" is a realm,It is a manifestation of the literary value of the work,It is also a translator's own literary cultivation。In the translation of Lu Shuxiang,This exquisite place is all around。"Nonsense Poems" is the positioning of the British poet Edward for his own works,Literal translation as "meaningless poem",Slightly processed translation of "oil poem" is enough to express it,And Lu Shuxiang translated it as "Homorious Poem",Det off from the market breath,Give it a higher literary positioning。Like Bet365 app download "Far-Reaching Intents)," GRIZZLED (White Hair Ban) ", IMPRUD,It is even more condensed in Chinese、Elegant performance to the fullest。

  Lu Shuxiang was deeply influenced by the May 4th New Culture Thought,The ideal of "Cultural Save the Country" has put it on the pursuit of personal literature,Instead of contributing to the development of the motherland's language and culture,。Today,We can only appreciate that long between his words、Unpleasant literary feelings。

Editor in charge: Changchang
QR code icon 2.jpg
Key recommendation
The latest article
Graphics
bet365 live casino games
Video

Friendship link: The official website of the Chinese Academy of Social Sciences |

Website filing number: Jinggong.com Anmi 11010502030146 Ministry of Industry and Information Technology: Beijing ICP No. 11013869

All rights reserved by China Social Sciences Magazine shall not be reprinted and used without permission

General Editor Email: zzszbj@126.com This website contact information: 010-85886809 Address: Building 11-12, Building 1, Building, No. 15, Guanghua Road, Chaoyang District, Beijing: 100026