Strengthen international communication capabilities,It is the international influence that enhances Chinese discourse,An important way to improve the soft power of Chinese culture。Chinese discourse international communication ability construction needs to be achieved for discourse generation、Translation interpretation、"Third Ring Interaction" of International Communication,Based on Chinese practice,Summary to refine the new concept of integrating Chinese and foreign、New category、New expression,shows the originality and ideological nature of Chinese discourse; it is fundamental to convey the core essence of Chinese discourse,Strengthen the understanding of related concepts across language transformations,The norm of international expression of Chinese discourse; the purpose of effectively spreading the connotation of Chinese discourse ideas,Strengthen international communication top -level design,Promoting diversified communication,The expected effect of reaching the international communication of Chinese discourse。
Obviously,In the "Three Ring Interaction" process of Chinese discourse international communication,Cross -language interpretation and expression of Chinese discourse is a vital part of it,It can even be considered,No full and standardized cross -language conversion,Chinese discourse is difficult to surpass the barrier Bet365 lotto review of language and culture,It is difficult to reach the international audience,International influence and communication power naturally cannot talk about。In terms of the translation quality or effect of Chinese discourse,The translation strategy and language expression of the relevant concepts and the consistency of the language specifications of the purpose and language,Is determining the international cognition of specific discourse ideas、Key factors for understanding and accepting effects。That is to say,The language expression of Chinese discourse translation should be close to the thinking and language expression habits of the audience of the target language,This is better to be more conducive to the effective and fully understanding of the core semantic connotation of Chinese discourse。
In short,Quality evaluation based on the specifications based on the purpose of the purpose of the purpose,It should be a basic principle of Chinese discourse translation practice,It should also be an important standard for testing specific translation quality。For this,We use the third volume of "Xi Jinping Talking about the Governance of the country" and their translations and US National Love Counseling as the basic material,Develop Sino -US political discourse parallel/analog compound library,The characteristics of the narrative of Chinese political discourse,Objectively evaluate the actual effect of the specific translation strategy。
First,Micro -level,The characteristics of Chinese political discourse "implicit narrative" and their translation strategy。
First,Parallel corpus statistical data show,bet365 best casino games The subject ellipsis of "Xi Jinping Talking about the Governance of the country" is 44.47%of all sentences,One typical feature of explaining Chinese political discourse is "hidden narrative",That is to use a large number of subject ellipsis,Forms a continuous sentence with the structure of a moving guest、Parallel sentence、Flowing Sentence and other sentence patterns。This "implicit narrative" reflects the internal logic consistency of Chinese thinking that attaches importance to semantic coherence,It does not show the source of the information or the narrative subject,but highlight the narrative object,Clarify the basic goals of national policies and guidelines,Highlight the main content of related tasks,Emphasize the execution standards and procedures of specific actions,Not only guarantees the internal semantic continuity,It also constitutes a hidden language connection。Relatively speaking,The political discourse of British and American countries is mainly manifested as "explicit narrative",That is, the structure of the "subject+predicate" logic relationship,Rarely use the subject elaborate information organization mode。
Next,Hidden narrative for Chinese political discourse,Translation adopts a variety of translation strategies,All manifested as the "subject+predicate" narrative structure of English,Narrative specifications that meet the political discourse of translation words。Where the strategy of adding a logical subject in the translation according to the specific context information of the original text is the highest frequency,79.01%of all strategies,bet365 best casino games Where,The subject is called pronoun for all kinds of people, and the proportion of more than 90%is more than 90%。
2,Macro level,There are differences in narrative mode of Chinese political discourse and target language.。
First,Activities Library Statistics Statistics Display,Similar features of political discourse narrative between China and the United States,All include the following narrative modes: people call relationship narrative、Convergence of the text、National subject narrative、Narration of Power Institutions、"People's" common narrative。
Next,There are differences in political discourse narrative between China and the United States,Chinese political discourse emphasizes the perspective of the national subject,Emphasize collective interests,Focus on the management of the ruling party、Development and Reform、Social issues such as the rule of law,And American political discourse emphasizes national narratives,Also attach great importance to individual interests narrative,Focus on the economy、Business、Security、Family、Employment and other topics。
Last,Relatively speaking,American political discourse is more prominent with first、The main narrative appeared by the two,and Chinese political discourse emphasizes the object narrative centered on specific objects。
third,Combined with micro and macro comparison analysis,The translation practice of "hidden narrative" of Chinese political discourse can be made in the following adjustment。
First,Overall as the aimal language of theme discourse narrative specifications。
Next,Some narrative strategies are different from the narrative specifications of the purpose of the purpose of the purpose,Future translation practice Bet365 app download can moderately consider the following adjustment plan:
1. Enhance the narrative of tolerance interpersonal relationships,Guidance logic with the first person plural subject (We),Strengthen the coexistence consciousness of both parties,Strengthening specific information understanding and acceptance。
2. Moderate adding the speaker's keynote narrative,is the first -person singular subject (i) to clear the identity of the narrative subject,Strengthen the position and attitude of information transmitters。
3. Moderate adding direct dialogue relationship narrative,is to guide the narrative object with the second person (you) (especially for specific speaking objects,such as youth),Strengthen the communication effect of both parties。
4. Moderate adjustment of narrative focus,Highlight the topic of real meaning,means the starting point of the narrative with specific topics,Strengthen reader information acceptance effect。
In short,Carry out the quality assessment of Chinese political discourse translation based on destination -based language specifications,Can avoid "my own translation、Self -evaluation "disadvantages,Effective improvement of the objectivity of the effect of related translation behavior effects。At the same time,The systematic translation strategy formed by the target concentration standard can effectively improve the consistency of Chinese political discourse translation,Strengthen the "standardization" of related conceptual expressions and the overall translation operation,Not only is it conducive to improving the efficiency of translation practice operation,It is also conducive to ensuring translation quality。
Of course,What needs bet365 Play online games to be explained is,On the one hand, we must recognize the necessity of evaluating the form of Chinese political translation in accordance with the purpose of the purpose of the purpose,On the other hand, it is not appropriate to use the target language specification to mechanically evaluate Chinese political discourse translation。The particularity of Chinese political discourse will inevitably lead to the uniqueness of the specific translation language specification,This uniqueness has its own reasonableness。More important thing is,narrative mode of Chinese political discourse,Especially specific key concepts and core terms often contain unique Chinese culture and language style,or even China's original political plan (such as "Xiaokang society", "spiritual civilization", "one country, two systems", "four confidence", "community of human destiny", etc.,Can't find the corresponding expression in the purpose of the purpose,Corresponding English interpretation or expression may not meet the purpose of the purpose of the purpose and language,But this exactly reflects Chinese thought、China's unique contribution to international public concepts,It also contains the opportunity to build China's own discourse system。
(This article is the National Social Science Foundation's major project "The Research on Translation and Communication of the Foreign Language System in the English World (1949-2019)" (19ZDA338)
(Author Unit: Academy of English, Beijing University of Foreign Languages)
Friendship link:
Website filing number: Jinggong.com An Bei 11010502030146 Ministry of Industry and Information Technology:
All rights reserved by China Social Sciences Magazine shall not be reprinted and used without permission
General Editor Email: zzszbj@126.com This website contact information: 010-85886809 Address: Building 1, Building 1, No. 15, Guanghua Road, Chaoyang District, Beijing: 100026
>