Ancient Poetry English Translation Promoting Chinese Culture International Communication
January 17, 2023 09:36 Source: "Chinese Social Sciences" January 17, 2023 Issue 2574 Author: Yan Xiaojiang

  The 20th National Congress of the Communist Party of China clearly states: "Enhance the influence of Chinese civilization communication。Persevere in Chinese cultural position,Refine the spiritual identification and cultural essence of Chinese civilization,Accelerate the construction of Chinese discourse and Chinese narrative system,Tell Chinese Stories、spread Chinese voice,Show credible、Cute、Dear China image。"Ancient poetry is a precious heritage of Chinese civilization,Condensing the collective historical memory of the Chinese nation。Ancient Shi English translation is the words of telling the world to tell the world a good words of Chinese traditional cultural stories,Not only helps to see the spirit in the poem,Display bones from culture,Strong confidence in history,also helps to contribute Chinese wisdom to Chinese and Western dialects and world cultural development。

First,Local translator should actively translate around the main theme,Let the spirit of the Bet365 app download Chinese nation and Chinese traditional virtues contained in ancient poems be respected、Understanding and identification。Before the 1980s,Ancient poems and English translation activities are almost borne by British and American translators。Since then,Local translators actively translated the ancient poem,Pay attention to the interaction between translation activities and social reality,strive to spread the essence of ancient poetry and traditional Chinese culture with appropriate translation。For a long time,Local translator is still the main force of ancient poetry English translation。They are more targeted in translation selection,In the translation concept, it is better to reflect the literary tradition of "text to carry the way"。Tao Yuanming、​​Li Bai、Du Fu、​​Bai Juyi、Su Shi、The works of outstanding poets such as Xin Qiji have passed through the ages,It still has practical significance and the value of the times。Those full of family conditions、Benevolence Spirit、Wish Wish、Life Wisdom,Ancient poems that make people understand the truth,The object of the key translation and interpretation。During the translation process,Bet365 app download The translator should further objectively present the style and moral realm of the excellent poet,Make the translation break through the level of "skills",Rising to the level of "Tao"。Translation without the book,Translation without the book。Classic original works need to have classic translations and reflection。So,Continue to increase the strength of active "translation" on the existing basis,Actively master the initiative of translation,Promote the excellent traditional culture of China,This is the mission and responsibility of the local translator given to the local translator in the new era。

Next,The ancient poems and research of Western scholars as "the stone of other mountains",It helps to increase the degree of internationalization of ancient poetry,It also provides us with a foreign perspective in a more targeted look at the uniqueness of Chinese literature。such as,The American poet Pound borrows some viewpoints of traditional Chinese poetry theory,formed the "Imageism" poetry theory,created a new style for the innovation and development of American poetry,At the same time, it also makes Chinese ancient poetry more attractive and infectious。British Sinologist Weli uses the Bet365 lotto review "bomb law" to reproduce the rhyme rhythm of ancient poems,This free translation poem has inspired the interest of many ordinary readers in Britain and the United States,Make the spread and influence of ancient Chinese poems further。Visible,Western translator passes appropriate translation,Both the reading habits of readers in the Western poetry system and readers in the English world,Make the beauty of ancient poetry appear in the English context。Different translations have rationality and limitations,Readers need multiple translations for their reading choices,can you feel the style of ancient poems from different angles。We should stand at a high degree of civilization and understand some cultural misunderstandings and misunderstandings,Accept a variety of translations with a more inclusive and open attitude。

again,Ancient Shi Ying translation is inseparable from the guidance of translation theory rich in Chinese national elements。In Chinese and foreign cultural exchanges,If you only use Western literary experience and theory as the basis for value judgment,Then Chinese culture will lose the right to speak。Only theoretical discourse based on national aesthetic experience,can bet365 Play online games it highlight its value and humanistic spirit。Ancient poetry English translation theory as a part of the traditional Chinese translation theory,It has an internal association with traditional Chinese poetry。Chinese traditional poetry theory is based on Xingxiang、Artistic conception、Love Call、God Si、Miao Wu、Refining and sublimation of the specific representation of poetic theories such as spiritual spirit,Tao through it、Qi、Elephant、Realm、God、Rhyme、Weish and other categories reflect the distinctive Chinese traditional poetry characteristics,Therefore, people are more inclined to create and evaluate literary works from the perspective of intuition。Ancient Shi English Translation is also a literary re -creation activity,Its theoretical construction should contain the soul of the nation,Looking for the source of living water from traditional Chinese poetry and Chinese culture,and transform through contemporary interpretation and creativity,Make it interoperable with Western translation theory。The construction of ancient poetry and English translation theory from China's position,It is conducive to enhancing cultural consciousness、bet365 live casino games Demonstrate cultural self -confidence、Realize cultural self -strengthening。

Ancient poetry has historical value and charm of the times。Under global vision,Ancient Shi English Translation is a dialogue with Chinese literature with world literature、Communication、Process of mutual learning,This depends on the translation selection and translation interpretation of the translator to a large extent。There is a distinctive nationality,Only with real global。Bet365 app download The translator should fully show the Chinese people's poetic and spirituality,Actively promote the integration of Chinese and Western dialect,Let the poetic wisdom of ancient poems better move towards the world,constantly rejuvenating vitality、Finity、For centripetal force。

 (This article is the research of the Jiangsu Social Sciences British talent "Research on the Inheritance of Chinese Traditional Cultural Value Translated by Ancient Poems" (2020042) phased achievement)

(The author is a professor at the School of Foreign Languages ​​of Nantong University)

Editor in charge: Zhang Jing
QR code icons 2.jpg
Key recommendation
The latest article
Graphics
bet365 live casino games
Video

Friendship link:

Website filing number: Jinggong.com Anmi 11010502030146 Ministry of Industry and Information Technology:

All rights reserved by China Social Sciences Magazine shall not be reprinted and used without permission

General Editor Email: zzszbj@126.com This website contact information: 010-85886809 Address: 11-12, Building 1, Building 1, No. 15, Guanghua Road, Chaoyang District, Beijing: 100026