"The Yellow Emperor's Inner Canon" promotes the development of Western medicine in the West
August 30, 2019 08:36 Source: "Chinese Social Sciences", August 30, 2019, No. 1768, author: Huang Guanghui

"The Internal Classic of the Yellow Emperor" abbreviated "Nei Jing",It consists of two parts: "Lingshu" and "Su Wen",The first of the four classics of traditional Chinese medicine。Based on the theory of Huang Lao Dao's theory, the classics established a traditional Chinese medicine "Yin Yang Five Elements Theory", "Pulse theory", "Tibetan Elephant Theory", "Meridian Theory", "Causes、Pathogenesis Theory "," Disines "," Diagnosis "," Treatment of Treatment "," Healthology "and" Fortune Learning "and other doctrine,Lile of human physiology、Pathological、Basis of Cognition and Treatment,Known as "the ancestor of medicine"。"The Yellow Emperor's Inner Canon" is written in the Warring States Period to the Qin and Han dynasties,History of more than 2,000 years away。There are about ten different translations of the ancient and modern Chinese and foreign translations of the "Yellow Emperor's Canon",These translation activities not only promote Chinese and Western cultural exchanges,It also helps to promote the development of Western medicine,At the same time, it also shows the charm of Chinese culture,Enhance the international community's understanding and understanding of China,Strengthen the good interaction between China and the world。

 bet365 live casino games

Polish missionary Shibiig is the first European to introduce the "Yellow Emperor's Canon"。Buyig is not directly translated and introduced "The Yellow Emperor's Canon",Instead, I read and understand this classic,Then explain the main ideas in his work。1658,When he wrote "Foreword" for his "Medical Key" in the Kingdom of Siam, he mentioned that he would provide an outline of a book to the entire Europe,The work he has referred to is the "Yellow Emperor's Canon"。When talking about the concept of yin and yang, he explained: The factor of mild and Bet365 app download humidity that our doctors usually say,The Chinese call it yang and yin。Yin and Yang is the basis for the formation of all substances。Chinese people think,Qi is the carrier of yang,Blood is the carrier of Yin。Start from the two concepts of yin and yang,will produce as birth (generated)、Shin (disappear)、Too too much、Not enough other concepts。He also talked about the performance of the theory of Yin and Yang Five Elements in the body in the book,and tell the reader,Chinese Medicine has discovered and used this rule for a long time,These contents can be seen in the "Lingshu · Fifty Battalion" of "Yellow Emperor's Canon"。Buyig mentioned that Chinese doctors have their own Chinese philosophy theory,and are reflected in the oldest category called "Nei Jing",This ancient book has 162 chapters。Based on this, Bo Mig fully understands the philosophical basis of the Yellow Emperor's Canon。In addition,He is also the first missionary to start a comparative study of Chinese medicine and western medicine。Boomer compared western medicine and Chinese medicine in the "Foreword to the Kings Siam in 1658 in the Jesuit Bomer in 1658,He hopes to attract the attention of Chinese medicine in the European medical community。

Although Bu Mig has conducted a certain spread on Chinese medicine,But the actual translation of the Chinese medicine master's "Yellow Emperor's Canon" began in 1925。This year,The German Perissen Festival translation "Su Wen",Published on "The Year of the Medical History"。Published this paper in Western countries led by Western medicine at that time,Open the precedent of the theory of traditional Chinese medicine。,Huang Wen, Dean of Guangzhou Sun Yixian Medical College, lasted more than ten years,In 1950, he selected the important chapter of "Su Wen" and added comments,Published in the English version of "Chinese Medical Magazine"。The same period,American medical historian Elsa West was studying for a PhD at the Institute of Medical History of John Hopkins University,She completed the translation and comments from Chapter bet365 Play online games 1 to 34 of "Su Wen" from 1945-1946 as her doctoral results。1949,Willeims and Wilkins Publishing House published her translation for the first time。Although she only translated from Chapter 1 to Chapter 34,But this is the first more complete English translation。Wish faced the lack of tool books at the time、Difficulty in translating ancient texts,The principle of determining the translation is: "Only translate the content of the" Yellow Emperor's Canon ",instead of deepening the meaning of the word。"She wrote in the foreword:" The translation of this classic library,Only way to represent your method as a medical historian,Not the method of Chinese writer。I hope that your preliminary research can become the starting point for further research on the book,Especially pay particular attention to many linguistic problems。"" Her translation of the whole book removal、Foreword、Catalog、Thank you for a total of 260 pages,Divided into Brief Introduction、Appendix、References、Translation、Index five parts,Among them, the introduction is 76 pages,Analysis of the content of the Yellow Emperor's Canon,Explained related philosophy、Religious、Knowledge and other knowledge,I introduced the basic theory of the Yellow Emperor's Canon,with 24 pictures。After the translation of Was is published,"Science", "Internal Science Archives", "American Medical Association", "California Medical" and other authoritative magazines have given high evaluations。Although the translation of Was has certain defects due to historical reasons,But as the first publicly published "Su Wen" English translation,But as the first publicly published "Su Wen" English translation。Especially she is translating rich profiles and comments,More convenient to read Westerners,Make a huge contribution to the future of Chinese medicine to the world。

Was wrote when revised and reprinted later,Since the publication of "Su Wen" in 1949,Chinese medicine has spread throughout the West at an amazing speed over the years,She realizes that Chinese Bet365 app download medicine ideas and history from the distant China appear to be more and more important in today's knowledge system,Beyond her historical significance that she previously adhered to。

 Comprehensive translation of the "Yellow Emperor's Canon"

The 1970s,Sino -US communication between Chinese medicine and acupuncture therapy is increasingly frequent。The World Health Organization (WHO) organizes experts to formulate English translation standards for acupuncture nouns,More experts and scholars are committed to writing in Chinese medicine names.,During this period。Canadian Chinese Chinese physician Lu Condi Organization Live for nearly 10 years,In 1978, the complete works of the "Yellow Emperor's Canon" and "Difficult Sutra" were translated,and clarify the principle of translation is,Maintain the coherence of the original text and consistent with the modern theory of Chinese medicine。,TCM doctor Ni Maoxin who is engaged in clinical work in the United States,Completed the full text of "Su Wen" in 1995 to compile and publish。Wu Liansheng、Wu Qi (father and son) is also engaged in the clinical work of Chinese medicine in the United States,They completed the full translation of the "Yellow Emperor's Canon" in December 1997,Published by China Science and Technology Press,This translation has won the highest honor gold award at the 3rd World Traditional Medical Conference。These translators are mainly from the perspective of a clinician,Compiled "Yellow Emperor's Canon" as a classic of traditional Chinese medicine,It reflects that this Chinese medicine classics has a certain medical effect on disease prevention and control,Its expected readers are ordinary vowes that are interested in Chinese medicine。Their translation has the interest of western readers,Integrate your interpretation of the original work into the translation,In the "Yellow Emperor's Internal Classic" with a relatively relaxed pen,High readability,Although there is a large rewriting to the original text,Disadvantages such as the inheritance of traditional culture of language and traditional Chinese medicine,But they bet365 best casino games play an irreplaceable role in promoting the spread of traditional Chinese medicine。

Enter the 21st century,Chinese medicine、Acupuncture and other related books developed rapidly in the West,In particular, it is more significant in the United States。At the same time,The translation of the "Yellow Emperor's Canon" internationally has also entered a more comprehensive and comprehensive stage。German humanistic tree virtue,It is committed to the study of Chinese medicine (history) all his life,Efforts to introduce the long history and status quo of Chinese medicine to the Western system。The English translation project he hosted "Yellow Emperor's Sutra" was set in 1991.。He attaches great importance to the value of all aspects of "Su Wen",Careful selection of Song Ben's Photos of Song Ben, which was carefully collected at the Institute of Traditional Chinese Medicine,That is, the re -shoot book of the Ming Dynasty is the bottom book。Through international cooperation,Live for more than ten years,He completed this subject research one after another。In 2003、Knowledge and Image Publishing,This book not only systematically introduces the history of "Su Wen"、Naming、Version and Note Home,I also thoroughly evaluated the natural view of "Su Wen"、Human View、Outlook for disease、Health Thought、Various treatment rules and the doctrine of five luck and six qi。This book doctor、History、The value of the text is equal to the three parties,and fully reflect and absorb a large number of research results of the past and contemporary "Su Wen",It can be said that it is closely combined with translation and research。2008 "Yellow Emperor's Classic Questions Dictionary" published,This book lists 1866 words in "Huangdi Internal Scriptures",More than 8800 combination vocabulary,Inject related English meaning。2011,Published by the most important part of this series of works "Huangdi Niwen Scripture Questions",Wen Shide strictly translates the full text of "Su Wen" in accordance with the standards of Western Linguistics。It can be said,The series of results of Wen Shude'bet365 best casino games s "Huangdi Internal Scripture Question" have played a huge role in the essence of the theory of traditional Chinese medicine in the Western world。

Professor Li Zhaoguo is engaged in English teaching and also learns Chinese medicine,Focus on translation and study classics of Chinese medicine。2005-2008 He completed the translation of the "Yellow Emperor's Canon",Published by World Book Press。Li Zhaoguo's translation insists on two principles,That is "retreat with the times,Based on reality "and" Translation of Gu now,Text will not be released "。He strives to maintain the original connotation in the translation,Method of the British translation or post -text comments on the basic concept。His translation also pays attention to keeping the sentence refined,Sentence arranges to maintain the characteristics of ancient text patterns。His translation is different from other translations,Pay more attention to the preservation and inheritance of the concept of traditional Chinese medicine in traditional Chinese medicine,Actively reflect cultural self -confidence。But too much comments in the text,It will also affect the reading experience to a certain extent。

Long -term communication and communication,The influence of Chinese medicine in the world is gradually increasing。May 2011,UNESCO World Memory Engineering International Advisory Committee (IAC) held the tenth meeting to approve the Chinese medicine literature "Yellow Emperor's Canon" and "Compendium of Materia Medica" in the "World Memory List"。The review committee highly evaluates the originality and history of these two ancient books、Science and cultural value; the selection of the two works is of great significance for the Chinese medicine to the world,It is an important achievement of the Chinese traditional pharmaceutical classic literature that enters the world literature heritage protection project。According to the US "Nature" magazine report,Chinese medicine will be included in the latest version of the global medical outline。The relevant information of traditional Chinese medicine medicine will be written into the 11th edition of the global medical outline Chapter bet365 Play online games 26,This chapter mainly explains the classification system of traditional medicine,and implemented in the WHO member country in 2022。In the new era, we should strengthen cultural self -confidence,and "Tell the Story of Chinese" "Send a Good Voice of China",In the process of traditional Chinese medicine, the traditional Chinese medicine traditional culture is carried forward。

(This article is the "Metaphor of the Concept Metaphor of the Concepts of Yin and Yang in Cognitive Linguistics in the Heritics of Cognitive Linguistics" (JAS160948)

(Author Unit: Fujian Vocational College of Health and Technology)

Editor in charge: Changchang
QR code icon 2.jpg
Key recommendation
The latest article
Graphics
bet365 live casino games

Friendship link: Official website of the Chinese Academy of Social Sciences |

Website filing number: Jinggong.com Anmi 11010502030146 Ministry of Industry and Information Technology: Beijing ICP No. 11013869

All rights reserved by China Social Sciences Magazine shall not be reprinted and used without permission

General Editor Email: zzszbj@126.com This website contact information: 010-85886809 Address: 11-12, Building 1, Building 1, No. 15, Guanghua Road, Chaoyang District, Beijing: 100026