Literary classic film and television "translation"
January 24, 2024 09:51 Source: "China Social Sciences" January 24, 2024 Issue 2822 Author: Wu Di

Literary Classics is the essence of human culture,It is also an ideal text adapted from film and television,In terms of promoting national cultural development and international cultural exchanges,Has a pivotal role,Improvement of the cultural literacy of the general public in my country,It also has a subtle influence。Literary classic film and television adaptation and film and television communication,Not only can the source language be inherited、Get regeneration,And also provides the source of inspiration for film and television creation。film and television works adapted from literary classic,It is because of the charm of literary text,It will also infect the audience greatly,and can stimulate the enthusiasm of the audience to read the original literature,contribute to the popularity of classic and cultural inheritance。

  Bet365 app download

Conversion from text text to visual text,Literary translation activities that are quite like translated from the source text to the Chinese text in nature。In a sense,,The classic film and television adaptation of literature is actually a typical "translation" behavior,If you consider it from the perspective of translation,You can find the cross -border characteristics of literature and art。

Translation is beneficial to cultural exchanges and human communication。A history of literature is actually a translation and literature history。If there is no translation,Ancient Greek Roman Literature Classics will die with ancient Greek and Latin.。It is the literary translation,Make literary classics regenerate,Make the source text of the source of the source of the "Life" bet365 Play online games after "this life"。The process of translation is the process of classic literature and classicization,It is a process of literary classics to get new life。Western translation theorist Weini fully realized: "Translation is a cultural practice,Through it,Foreign texts have gained a classic status。”

Literary classic film and television adaptation is the same,By adaptation,Make the text of the source language regenerate in the visual text of the film and television,Then there is what Ben Yaming calls "the birth of the source of the text"。Visible,Literary classics have enduring artistic charm and eternal vitality,closely related to its way of spread。No matter how good a work is,If the lack of effective communication channels,It is difficult to become a classic。In the age of film and television communication,,Literary works are mainly oral communication、text dissemination、Performance communication and other forms can be classic。Since the generation of film and television,Film and television adaptation has become an important way to classic literary works。Because the film and television audience is wider,Created an excellent opportunity for the classics of literary classics,Make the spiritual culture in literary classics can spread more effectively,More deeply rooted。As the Hungarian film theorist Ballaz believes: "Film art has an impact on the thoughts of the general audience than any other art。”

The classic film and television adaptation of literature is important for literary classics,But the development of film and television art itself is also indispensable。It is precisely because of the cultural resources of literature,The development of film and television art and film and television culture can only be found in、With the soul、With the soul。

  Literary classic film and television "translation" method

Since the classic film and television adaptation of literary classics is bet365 live casino games an important way for literary classics,So,How to measure the standards for film and television adaptation? What kind of adaptation is an excellent adaptation?,We can also get revelation from the general concept of translation。Reviewing literary classic film and television adaptation from the perspective of translation、Tudes the conversion of text text to video text,What you want to pay attention to is also similar to the source text and translation of the language text of the translation and language system。The dialogue relationship between the two and the degree of fit should be an important aspect that should be considered。

Since the classic adaptation is like a classic translation,So,Literary and classic film and television adaptation,What kind of "translation" method should we adopt? actually,This point,Excellent literary translations have left us experience worthy of reference。The Persian poet Hayham translated by the famous British poet Fitz Jerade,It is a miracle in the history of world literature translation。The "naturalized translation", "alienation translation" and "creative translation" adopted in the translation strategy of Fitz Jerad in this work,It is worthy of our important reference when we discuss this topic of classic adaptation。

The corresponding adaptation strategy formed by the "alienation translation" in the literary translation strategy is "alienation adaptation",That is, fully respect "Santa text" during the adaptation process,Respect the style characteristics and plot structure of literary classic original works。but but,Literary classics as text text After all, different from film and television works as visual text,These two art forms have their own characteristics,The "alienation adaptation" we call is relatively speaking。During the adaptation process, you must fully consider Bet365 app download the information provided by the source text。Movies and television adaptors must reflect the aesthetic effect of the source language as much as possible、Theme thought、Character personality and other information,Based on this, make necessary changes or reduction,The needs of the new media form。

The corresponding adaptation strategy formed by the "naturalization translation" in the literary translation strategy is "naturalization adaptation",That is, fully respect the appreciation needs of the audience of the "translation language" in the adaptation process,Respect the viewing habits of film and television audiences。Due to the limitation of the film screening time and the media form,Few directors can make everything in literary classics into movies。So,Cutting is an essential link。Adapted process,Is a dynamic balance process。Especially for those literary classics that are in vast.,Must be deleted or compressed by the necessary plot,To meet the needs of the new media audience。

The corresponding adaptation strategy formed by the "creative translation" in the literary translation strategy is "creative adaptation",That is, some scenes that are not available in the original work in the adaptation process,Even make new characters or create a secondary plot that is not found in the original。Considering the unique nature of the text conversion of film and television,"Creative Translation" is often an ideal strategy selection。Not to mention,The elements of sound and music need to be added in the film and television adaptation of literary classics。

Literary works and movies After all, they belong to different art categories,Literary classics as a form of language art and movies as visual art forms have their own specific expression skills and artistic characteristics。If a film does not add any choice,The plot provided in the classics of complete simulation literature,So,This "translation" at best is just "hard translation" or "dead translation"。Translation is often regarded as "re -creation",The conversion from a language and text to another is considered a "re -creation",So,A bet365 Play online games form of expression from the art of art is undoubtedly a "re -creation" of art。But no matter what kind of "re -creation",All must be restricted by "original text",Movie and television adaptation is no exception,The morality revealed in the classics of the source language、Psychological and ideological connotation is transmitted to the movie audience as accurate as possible through new visual communication methods。

  Loyal to the originalIs an important standard for film and television adaptation

Since it is adapted,So no matter what method is taken、What strategy,You should respect the source of the source。In the field of translation,Can you be loyal to the original spirit,It is an important condition for measuring the gains and losses of translation。Similarly,Loyal to the original spirit,Obviously it should also be an important criterion for film and television adaptation and film and television communication。Of course,The understanding of the source text is not the same,Among them, there will be misunderstandings,Like the misunderstanding in literary translation。But misunderstanding does not affect the original intention of adaptation,Instead of belonging to the category of "hundred flowers"。Literary classic film and television adaptors are like literary classic translators,Should reduce misunderstandings on the basis of studying source texts as much as possible,Work hard to grasp the original spiritual kernel,Drives the ideological content and value orientation of the source text with new media means。

Convert the language symbols on the paper into visual symbols on the screen,Not a conversion in the general sense,Instead from one art form to another "translation"。Since it is a translation at the level of "Media",Whether it is loyal to the original ideological connotation,It is an important aspect of measuring the gains and losses of translation。Proper transformation of the source Chinese Bet365 app download text,The plot of the secondary requirement,It is also feasible,But you must obey the overall spirit of the original work。Otherwise,It will cause certain damage to the source text。For example, in the movie adapted from Polish's masterpiece "Tess of Deber's Family",After Tess was injured,The plot of Tess and Arek's "Radio on the Lake" added,is a typical example of the spirit of the original spirit。In order to render the "romantic emotion" of the hero and heroine,The film also played on the lake with a pair of swans in the film,This processing is not only departed from the original spirit,and will also damage the audience's aesthetic experience。

In countries around the world,Literary classics are an important source of film and television adaptation,Provides the source of creation for many adaptors。Since 1900 literary classic "Cinderella" was moved to the screen,Film and television creation began to actively draw inspiration from literature。According to statistics from American scholar Linda Saig,85%Oscar best film is adapted from classic literary works。The film "Troy" adapted from the ancient Greek "Homer Epic",and "The Prince Revenge" and "Lion King" adapted from the classic Shakespeare's drama "Hamlet" during the Renaissance,Until the movie "Dr. Rivogo" adapted from the long novel of Pas Jolner in the 20th century;,Until China, "How is Iron and Steel Refined" based on the classics of foreign literature ... The classic film and television adaptation of literature is omnipresent,Literary classics provides rich materials for film and television adaptation,These new media also make literary classics inherit,Get popularized,So as to get new life。

  (The author is a professor of lecturer at the Qiantang scholar of Hangzhou Normal University、Zhejiang University Second -level Professor)

Editor in charge: Zhang Jing
QR code icons 2.jpg
Key recommendation
The latest article
Graphics
bet365 live casino games

Friendship link:

Website filing number: Jinggong.com Anmi 11010502030146 Ministry of Industry and Information Technology:

All rights reserved by China Social Sciences Magazine shall not be reprinted and used without permission

General Editor Email: zzszbj@126.com This website contact information: 010-85886809 Address: 11-12, Building 1, Building 1, No. 15, Guanghua Road, Chaoyang District, Beijing: 100026