Will keep up with the times and the times with the times
—— Zhou Youguang's concept of technology term translation
June 08, 2023 14:35 Source: "China Social Sciences" June 8, 2023 Issue 2667 Author: Chu Lianglong

Zhou Youguang (1906-2017) is a famous language script in my country、Economist,Make outstanding contributions to promoting my country's text reform and modernization of Chinese。He summarizes the main tasks of applied linguistics into three aspects: establish a common language of the country; formulate text specifications; translation technology terms。Establishing terms are the primary prerequisite for translation of any words,Development science and technology is the country's technology、Important basic work of cultural and economic construction,and the translation of scientific and technological terms is a key issue for development of technology。Zhou Youguang combines Chinese standardization with the translation of technology terms,Based on the national conditions and grasp the world,Based on the current,Looking for a long -term,Plan for the construction of scientific and terms、Make suggestions,Very guided value。

bet365 live casino games  

Adhere to "nationalization" or go to "internationalization",It has always been the focus problem of the controversy of the translation of science and technology。Zhou Youguang creatively proposed "Double Language bet365 live casino games of Science and Technology",That is the "double -layer system" of the translation of science and technology terms。The first floor is used by experts,You can pronounce in accordance with international general term,Transliteration with the Chinese text。The second layer is used by the public,Then use intention to translate,The advantage is strong stability,Volkswagen is easy to accept,But time consumption,"A fixed,Ten Years Difficulties "。Just "laser" a term,It took ten years to determine。

The "double -layer system" of the scientific term is an effective strategy to coordinate the recent goals and long -term goals。The standardization process of China's scientific and technological terms can be divided into "two steps": the first step is the recent goal,is to use transliteration for new terms,Update speed of adapting to natural science vocabulary,Make professional scientific and technological researchers keep up with the rapid development information age,Insession with the world; the second step is the long -term goal,Translate the term using free translation,Need to clear the concept,Re -name,Respect the public's language habits,Slowly advance in stages,Make it precipitated,Turning into "national term"。

Emphasized Chinese standardization is the basis of the translation of science and technology 

In our country,The basis of standardization of science and technology bet365 best casino games terms is the standardization of Chinese。Zhou Youguang thinks,Inadequate translation of scientific and technological terms in Chinese is mainly derived from "dilemma"。First is the difficulty of making words。When introducing Western scientific term in the late Qing Dynasty,When introducing Western scientific term in the late Qing Dynasty,Using a single -tone -based term translation,A group of new Chinese characters with both sound meaning have been made as the term,Such as "hydrogen", "oxygen", "aluminum", "锿", "entropy", etc.。After the May 4th Movement,Vernacular instead of classical Chinese becomes a general style,Generally no new Chinese characters,Instead, try to translate modern science and technology in a dual -spoiled manner,Such as "Atom",KG translated as "kg",Velocity is determined to be "speed、rate ",Oxygen is determined to be "oxygen" and so on。

Followed by the difficulty of discern,This is due to the problem of excessive Chinese characters and words。Chinese characters as symbols,The image is clear,Easy recognition,Suitable for classical Chinese -based words。But the number of words continues to increase,After the number of syllables exceeds the number of syllables,Alley words are also more and more,such as "Uranium Mine" and "Oil Mine"、"Uranium Salt" and "Oil acid", etc.。The difficulty of solving the difficulty bet365 live casino games of discerning is through the standardization of Chinese,Realize the unified translation。Mr. Zhou recommends that "syllable Chinese characters",A syllable only uses one Chinese character,The transliteration of Chinese is based on this word,Do not write freely,This can effectively reduce ambiguity。Standard "syllable Chinese characters" should be by the Ministry of Education and the National Language Commission and the Chinese industry、The translation industry and the publishing industry jointly researched and formulated。After the preliminary design in Mainland China,Confrade unified standards with Hong Kong, Macao and Taiwan,Entering a science and technology term coordination agency,Completed collaborative。

Pay attention to the modernization of Chinese in the context of the informatization era 

The language should be in line with the times,To meet the needs of the information age。Zhou Youguang emphasized,Modernization of Chinese is the central topic in the background of the informatization era。In the past, only the glyph distinguished,Eyes see clear,Now is the "Era of Sound Technical Technology",Information cannot be just visual,Also depends on hearing,Sometimes even depends on hearing。The language should be passed to the earth satellite,Pass to the underwater submarine to go,It is also necessary to pass to the car and airplanes in Sky,It can’bet365 live casino games t be done by relying on "glyph"。Relying on the weak "tone" to distinguish the same sound words,Also can not meet the needs of the information age。Modernization of the translation of science and technology terms also needs to solve the "use problem",In particular, you need to solve the "sound of sound"。

Chinese characters in China are completely different from the Western letter text system。There is no language between Eastern and Western languages ​​to associate,No word shape can be based on Yi。To overcome this difficulty,When the ancients translate the term,Adopted transliteration selection words、The method of free translation,Modern chemists also use many remote words,A lot of sound Chinese characters have been born。but,Today's situation is different,Creation of new Chinese characters does not meet the information requirements。Voice processing technology rapid advance,Passing information is more and more using voice instead of text。Zhou Youguang's suggestion,To solve the problem of Chinese standardization and modernization,More frequent information exchange should be carried out between Chinese areas,Work together,Scientific standard language。Chinese modernization requires that the number of Chinese characters is determined,Avoid creating new characters; when translating,,Avoid one more translation,multi -translation and use; Bet365 app download when translating words,Unified transliteration words,Try to choose common words,Avoid ambiguity words、Remaining words、multi -sound words。

Current,my country is politics、Economy、Military、Technology、Culture and other areas have established at the forefront of the world research,We will also face a new task of transition from the introduction of Western science and technology to the development of scientific and technological terms with Chinese characteristics。We should pay attention to Zhou Youguang's point of view about the translation of science and technology,Explore and summarize my country's successful experience in terms of term translation。At the same time,Vocabulary and grammar characteristics based on modern Chinese,Innovation in the abandonment,Develop in inheritance,Constantly enrich and improve the translation method and theory of scientific term,Promote the development of the translation of science and technology in my country。

(Author Unit: Institute of Foreign Languages ​​of Huzhou Teachers College、Cross -Cultural Research Center of Huzhou Teachers College) 

Editor in charge: Zhang Jing
QR code icon 2.jpg
Key recommendation
The latest article
Graphics
bet365 live casino games

Friendship link:

Website filing number: Jinggong.com Anmi 11010502030146 Ministry of Industry and Information Technology:

All rights reserved by China Social Sciences Magazine shall not be reprinted and used without permission

General Editor Email: zzszbj@126.com This website contact information: 010-85886809 Address: Building 1, Building, No. 15, Guanghua Road, Chaoyang District, Beijing: 100026