Drama Travel and Cultural Communication: Overseas Translation of "West Chamber"
April 26, 2021 10:42 Source: "China Social Sciences", April 26, 2021, Issue 2154 Author: Bao Xiaoying

"West Chamber" translated to overseas has more than 300 years of history。For more than 300 years, "West Chamber" has been translated as a variety of languages、included in many famous Chinese literature history and the history of drama, and the selection of literature and drama,I got in -depth research and high evaluation of overseas scholars,Even being moved on the drama stage,These all indicate that "West Chamber" is highly respected abroad。

 bet365 live casino games

Drama translation is an important way for cultural communication,Shakespeare drama is deeply developed worldwide, it is a solution。Overseas,"West Chamber" English translations are as many as 23 species,55 kinds of non -English translations,Including Japanese、Korean、Thai、Vietnamese、Arabic、Russian、Latin、Italian、Spanish、German、French, etc.。The earliest translation of "West Chamber" was Okashima Yongzhou, Japan at the end of the 18th century,He translates "West Chamber" into Japanese,Open "West Chamber" overseas Bet365 lotto review communication journey。In 1811, the Korean Literature and Art History Master Kim Jongxi translated "West Chamber" into a Korean language,After North Korea, there have been several translations such as "Waiting for the Moon and West Chamber" and "Suspension Note West Chamber"。

In 1838 French Sinologists and translators Bazan introduced to European readers for the first time in its book "Chinese Drama",This is the first step of "West Chamber" to Europe。In France,The earliest full translation was translated by Sinologist Rulian in 1872,called "West Chamber": Sixteen Acts Comedy,Rulian is the pioneer of promoting French Chinese drama works,The translations of Derbyci in 1891 and Sulie De Mon Mona's 1912 translations were all translated in the "West Chamber"; in 1928, Sulier de Mono translated and published another " "West Chamber" full translation,Title of "Love Story of Love -Chinese Love Story in the Thirteenth Century"。In Germany,Before the "West Chamber",The "Yingying Biography" of the source of its story was translated by German translator Francis Bai Nai as German,called "Miss Cui"; 1909,German Sinologist William Grubei commented on the "West Chamber" in his "History of Chinese Literature" in his "History of Chinese Literature"; 1926,Famous Sinologist in Germany Bet365 lotto review Hong Tao Sheng translated "West Chamber",And the attachment of the German "Yingying Biography" is attached to the translation of the "West Chamber",This translation is quite well -known in the West。1916,Italian Lanzho Publishing House published the Italian version of "West Chamber" translated from the translation of Rulian French,Title "" West Chamber ": 16 Acts Comedy"; Russian translations include "West Chamber" translated by Mingxikov, "Cui Yingying to the Moon West Chamber";,"Chinese Culture Course" edited by its income。

In the English World,1898,The "Chinese Novel" compiled by a Sinologist George Kandlinglin in the American sinologist is "Chinese Novels".,This is the first time in the English world of "West Chamber"; in 1935, "West Chamber" translated by Bear -style translation published by Mei Xiuyin Publishing House in London is the first complete "West Chamber" translation,This translation has been widely praised; in 1936 American sinologist Henry Hart published another full translation of "West Chamber",called "" West Chamber ": Once the Middle Ages Drama",The influence is greater; in 1972, Henry Wells, a professor at Columbia University in the United States, translated "West Chamber",He believes that "West Chamber" is in the plot、The character Bet365 app download and poetry are all masterpieces; in 1984, it was called "the heir of the European Sinology tradition、Duwehia translated "West Chamber",Title of "West Chamber: The Most Famous Drama in China"; 1991 American Sinologist Ku Rugu translated and published "West Chamber",Terminal "Moon and Qin: West Chamber"。

 Translated with wide spread

The translation of "West Chamber" has greatly promoted its spread,Different translations are included in the history and selection of many overseas literature drama,Among them, nearly 20 are the most influential and communication works written by Sinologists in the English world,Among them, the history of literature and literature includes the "History of Chinese Literature" by Sinologist Zhai Lisi、Mei Weigheng's "The History of Chinese Literature" and "Colombia Concise Chinese Traditional Chinese Literature Collection", etc.; The selection of drama includes "monks compiled by Sinologist Ivid and Xunu Valley、robbers、Lover and Immortal: 11 Early Chinese Drama and Chinese Drama Literature 1100-1450、Dulwei’s "China Ancient and Modern Eight Drama", etc.。Many overseas have emerged from the results of the "West Chamber","Introduction to the West Chamber" written by Xia Zhiqing,Iveide、"" West Chamber "written by Ji Rugu -Monthly Piano Bet365 app download Yin West Chamber, etc.。

"West Chamber" and various performances adapted from it are also presented in many countries,For example, in 1927, it was adapted by Hou Yan from the movie of the same name in "West Chamber" to be released in Paris, France。"The Ji of the West" also has a great impact on many overseas writers' creations,They try the creation of script genre,A batch of dramas that imitate the "West Chamber" also came into being,such as "East Chamber" and "Chunxiang Biography" created by Korean drama writers。

With the spread of "West Chamber",Overseas has a better understanding of "West Chamber"。The "West Chamber" translated by Bear -style translation becomes a textbook for the Chinese Department of British and American universities and the Asian Institute,Colombia University applies for funding from the UNESCO Foundation,Print it into a college series; Japanese drama scientist He Zhu Dengzhofu will be "West Chamber" in "Introduction to Drama"、"Oedipus" in the ancient Greek Soferus and "Shagandaro" of Ka Tuo Tuo, India is tied as the world's three major classical dramas; "French Encyclopedia" evaluated "West Chamber" Said: "The 13th century Chinese drama Wang Shifu's" West Chamber "is the masterpiece of the longest romanticism in Yuanqu,is the poem of love,From the beginning to the end bet365 best casino games of the story, the sad and happy clutch of a pair of lover,full of charming fun。”

Chinese classical drama is the treasure of Chinese traditional culture,Is a classic "Chinese Story" that has been circulating for a century,It contains deep Chinese nation culture,Carrying the profound Chinese culture spirit,Show unique Chinese art charm。Except "West Chamber","Peony Pavilion", "Zhao's Orphan", "Dou Ejin", "Peach Blossom Fan" and other Chinese drama classics have also been translated and spread overseas,Let the world have more understanding and deeper understanding of Chinese drama art and traditional Chinese culture,Become "telling Chinese stories" to the world、Effective ways to spread Chinese culture。

(This article is the major project of the National Social Science Foundation "The Research and Communication Research on the English World in the English World (2014-2019)" (19ZDA338)

(Author Unit: School of Continuing Education, Shanghai University of Foreign Languages)

Editor in charge: Cui Cen
QR code icons 2.jpg
Key recommendation
The latest article
Graphics
bet365 live casino games
Video

Friendship link: The official website of the Chinese Academy of Social Sciences |

Website filing number: Jinggong.com Anxian 11010502030146 Ministry of Industry and Information Technology: Beijing ICP No. 11013869

All rights reserved by China Social Sciences Magazine shall not be reprinted and used without permission

General Editor Email: zzszbj@126.com This website contact information: 010-85886809 Address: Building 1, Building, No. 15, Guanghua Road, Chaoyang District, Beijing: 100026