Western translation promotes overseas dissemination of "Wenxin Eagle Dragon"
May 16, 2022 09:33 Source: "China Social Sciences", May 16, 2022, Issue 2406 Author: Zhang Zhizhi

"Wen Xin Diao Dragon" is a literary theory created by Liu Ye, a literary theorist in ancient China in ancient China。As the earliest articles in China in China,"Wenxin Eagle Dragon" not only summarizes the literary creation experience of the pre -Qin Dynasty,Inherited and carried forward the previous literary theoretical heritage,I put forward my own opinion,Forms a complete theoretical system,It is born in the history of Chinese literature and theoretical criticism。"Wenxin Eagle Dragon" has not been translated to the Spanish region for a long time,But it opened a window for Spanish readers to understand Chinese literature theory。

 bet365 Play online games

Talking about the translation of "Wenxin Carving Dragon" in the Spanish region,cannot be separated from a name,That's a professor at the University of Granada, Spain、Sinologist Alician Leinko Eleada。Leinke loves Chinese culture,A number of Chinese classical literature such as "West Chamber" and "Peony Pavilion" translated、Drama works,She first wrote a doctoral dissertation in the topic of "Poetry to Chinese Classical Literature:" Wenxin Eagle Dragon ",Later, based on this paper,In the Granada of Granada, Spain, the Spanish language translation of "Wenxin Eagle Dragon" was published by Komares Publishing House。

Leinke's doctoral dissertation is divided into two volumes,Volume about 300 pages,The historical introduction and related research results of "Wenxin Eagle Dragon",The following volume is the western translation and annotation of "Wenxin bet365 best casino games Eagle Dragon"。The initial topic selection of the first doctoral dissertation is "Spanish Golden Century Poetry and the Settlement Study in Chinese Tang Dynasty Poetry"。But,When reading the literature,She is convinced by "Wenxin Eagle Dragon",and try to further understand this great work by reading the English translation of "Wen Xin Eagle Dragon",As a result。Leinke thinks,This may be because she and other translators understand the way of classic texts different,It may also be affected by its own English level。But she needs a translation of her own,So I started trying to translate,The book is directly translated from Chinese to Spanish。

"Wenxin Eagle Dragon" published by Komalrez Publishing House, the Spanish translation of the Spanish language of the Spanish language was written for Leinke,Research content from its doctoral dissertation。Subsequent translation of the whole book of "Wenxin Eagle Dragon"。The translation part is divided directly according to the chapter,Total 50 chapters。Finally, a humanistic term、Quote works directory、The Spanish language translation directory of the reference work。

Leinke's "Wenxin Eagle Dragon" translation is loyal to the original work,Considering the audience's understanding of Chinese culture,A large number of comments、Appendix and other methods pass the original content。such as,To facilitate readers to understand,The translator uses foot annotation method,Provide readers with detailed annotation information。In the footnote,Translator's name to people、Gecest name、The unique cultural phenomenon of Chinese medicine such as Chinese medicine、Poetry Features, Bet365 lotto review etc. Explanation。In most cases,One chapter with dozens of feet notes。The most notes for foot are "Time Sequence 45",69 footnote。Translation uses Pinyin to express related Chinese characters,Only when the writing of a certain Chinese character plays a decisive role in understanding the text,Only use traditional characters in the translation。When the translator's name,Leinko uses Pinyin translation,Only someone else's name uses free translation。such as,When translating "Yellow Emperor",Learinke uses the word "Amarillo" (the word "yellow color" in Spanish),But she also explained in the terminology table of human name: "Emperador. Huangdi" (Emperor,Yellow Emperor)。Some ancient Chinese figures have been widely known in Spanish regions,There is a traditional translation name,So,Leinke used the previous translation method in its translation。If in the Spanish area,People usually translate "Confucius" as "Confucio",Leinke also adopted this translation method。Some characters are mentioned in many forms in the book,Leinke will list the Pinyin of various names in the name of the name of the human name,Introduction。such as,Lao Tzu is called "lao", "lao dan", "laozi", etc. in the book,Learinke lists these names to Lao Tzu in the terminology table of human names,Explain the person referred to,also introduced Lao Tzu’s life。She not only introduced Lao Tzu’s situation,Also introduced the birth and death year of most characters in "Wen Xin Da Dragon" in the terminology table of human names、Font size、Occupation、Identity、Life experience, etc.。In the Catalog of the References,Leinke introduced the Bet365 app download important works quoted by the original book of "Wenxin Carving Dragon"。To facilitate readers to further expand reading,At the end of the book, the Spanish translation of books mentioned in "Wen Xin Daolong",List the author of these translations in detail、Title、Translator、Public place、Press and Publishing Year, etc.。

  The Status Status of the Research on the Western Region

"Wenxin Eagle Dragon" has spread to the Lorristorica in the Spanish region to,Related studies are also based on their translations。Driven by Leinke,In recent years,"Wenxin Eagle Dragon" research in the Spanish region can flourish。

For translation,For translation,Evaluation。The translations of Raylinke are widely praised in the translation industry,Scholars of many Spanish countries introduce them as a model of translation。such as,Spanish scholar Nicolas A. Cumiti Pulasa and Emilio Altgar Alzia mentioned in the book "Linguistics and Translation Overview" they wrote,In its translation,Leinke Considering that the translation of the audience is a person who does not know much about Chinese culture and literature,Therefore, choose a preface involving history,Show the context of the author and the original work,and explain why you choose some kind of translation by translation。other,She also uses the names of the person names at the end of the text and the directory of reference works to help readers understand this work。

2,Around the original work,System Studies。Leinke has high affirmation of the status of "Wenxin Carving Dragon" in the history of Chinese literature and theory,I think "Wen Xin Daolong" is an attempt to via a text,Analysis of a set of complete theoretical poetry works,Discussion Bet365 app download of the origin of literature、Basic principles of writing, basic rhetoric means, etc.。Under the influence of Leinke,A group of young scholars introduced Liu Ye's era and the previous era in their works,Elaborate politics at that time、The impact of religion on literature and literati,The development of Chinese literature theory before Liu Ye was born,Liu Ye's family、Home World、Life experience、Other works,Writing form of "Wenxin Eagle Dragon" (骈 骈)、The structure of "Wenxin Eagle Dragon"、Ancient Chinese evaluation of the book, etc.。

third,Deeper details,Micro analysis。Some scholars in the Spanish areas studied the details in "The Dragon of Wenxin"。such as,Doctor of the Department of Philosophy of the University of Ovido, the University of Ovido, Spain, Huan Kanterlas Zubi Aita with the discussion in "Wenxin Eagle Dragon" as a reference,Discuss the definition of "writing" in ancient China and its social status。

 Expansion of the influence of "Wenxin Eagle Dragon"

As a piece of translation from Chinese to Spanish,Reader to Spanish readers to introduce the work of "Wen Xin Daolong",The Ray Linke translation has an important impact in the Spanish region。This translation is not only well received in the translation industry,Study scholars in the Spanish region study "Wenxin Eagle Dragon" or Chinese classical literature、Important reference books for literary traditions,Many universities use it as a reference book for studying Chinese literature。This translation drives young scholars in the Spanish region to Chinese literature、Cultural development research。Publishing of the Spanish translation of "Wenxin Eagle Dragon",Further triggers readers in the Spanish region to Chinese literature、bet365 Play online games Follow the culture,Publishing houses that indirectly promote the Spanish region have published a lot of works related to East Asian research,Including the academic monographs of Chinese scholars and overseas sinologists、Translation of Chinese literature works。Another,Because some Western scholars are well known for many languages,Translation、Research often draws on translations in different languages,So,The translation activity of Raylinke not only plays an important role in promoting the spread of "Wenxin Carving Dragon" in the Spanish world,At the same time, it is also translated for other languages ​​of the book、Research provides reference。

Overall,The transmission case of "Wenxin Eagle Dragon" provides different ideas for overseas promotion of Chinese academic works。We can invite Zhihua、Youhua's overseas sinologist translated Chinese classic academic works and published by well -known foreign publishing houses。Of course,Chinese translators can also actively participate in and use their own specialties。In this process,Chinese and foreign scholars、Translators can jointly study and explore related issues,Public your own views on various media、Achievement,Stimulate the interest of foreign readers,Strive for cooperation from relevant personnel and publishing agencies at home and abroad,Promote the publishing of Chinese academic works overseas、Communication。

(This article is the Ministry of Education's Humanities and Social Science Research Youth Fund Project "Chinese Spanish learner in cross -cultural communication.、major projects and application research major projects (social science category) "Foreign 'Dragon Studies' bet365 Play online games Literature Collection and Research" (2017 WZDXM009) phased results)

(Author Unit: School of Western Language and Culture, Guangdong University of Foreign Studies)

Editor in charge: Cui Cen
QR code icons 2.jpg
Key recommendation
The latest article
Graphics
bet365 live casino games

Friendship link: Official website of the Chinese Academy of Social Sciences |

Website filing number: Jinggong.com An Bei 11010502030146 Ministry of Industry and Information Technology:

All rights reserved by China Social Sciences Magazine shall not be reprinted and used without permission

General Editor Email: zzszbj@126.com This website contact information: 010-85886809 Address: 11-12 floor of Building 1, No. 15, Guanghua Road, Chaoyang District, Beijing: 100026