"Seeking difference" ethics of Chinese classics
09:10, August 11, 2020 Source: "China Social Sciences", August 11, 2020, No. 1986 Author: Xie Zhihui Xiong Liyou

Chinese classics are the crystallization and representative of Chinese culture,Foreign translation of Chinese classics is an important strategy for Chinese culture "going global"。The Analects of Confucius, Lao Tzu, "Sun Tzu's Art of War" and the four masterpieces of Chinese classical、Tang Poetry Song Ci Yuanqu and other full -scale Chinese cultural thoughts,It is an important window for Westerners to understand China,It is an important part of civilized communication and mutual learning。Unfortunately,,There are still many problems in the spread of Chinese classics to the outside world.,The most prominent is the distortion and walking in the process of cultural communication。In the past, the translation of Chinese classics was mostly completed by Western translators,Their understanding of Chinese culture is not deep and thorough,Even there are errors,Therefore, misunderstandings often occur during translation、Mistake translation,The profound essence and connotation of Chinese classics are not really understood。Another,Due to the expression habits of ancient Chinese language,The thoughts of the Chinese classics Bags are more space to explain to the reader,It also led to the solution of Western scholars when spreading Chinese culture。Tightly related language bet365 live casino games and culture,Unique expression of ancient Chinese language,"Clear insufficient,Impressions are more than ",The same text may have a variety of different understanding and interpretation,and Western sinologists often follow their own academic background、Hobbies,Explain the content I expected,This has caused the Chinese classics to deform in the Western world,Misunderstanding by the reader。

What is more serious is that Western translator's "intentional" misunderstanding of Chinese classics。This misunderstanding is affected by "Western centralism",Starting point with the strong culture of the West itself,Standing on your own cultural position,Values ​​in the West、World View view of Chinese culture,Solution tampered with Chinese classics at will,Take what it needs,Use Western discourse to describe Chinese culture,to cater to readers in the West,Explain the "only reasonableness" of Western culture。This causes Chinese culture to deform in the spread of external transmission,The "identity logo" of traditional culture is missing,Individual value concepts are westernized,Failure to achieve the purpose of spreading Chinese culture。other,It is widely spread in the West、Many Chinese classics translations with more readers are completed by missionaries in the West in the early years,Their translation of Chinese classics is directly affected by religion,Try to find content that is connected with the doctrine in Chinese classics,bet365 live casino games Prove that Chinese culture and Western religion are "homologous and the same",to reduce the pressure of mission in China。Especially some important terms with vague meaning,It is also an interpretation of the favorable missionary mission by missionaries。For example, Joachim Bouvet, a French missionary in the Qing Dynasty, believes that the thoughts in the Book of Changes are consistent with the mystery of Catholicism and Proverbs,I even think that Fuxi is the son of Adam's eldest son, the son of Enok。Under this conceptual cognition guidance,Chinese classics understand in the West、Explanation and spreading effects can be imagined。

Therefore,To truly improve Chinese culture through Chinese classics overseas,Let Chinese culture occupy a place in world culture,Chinese classics must be "significantly different"。"Different differences" means respecting differences、Highlight the difference。We should respect and highlight the differences and characteristics of Chinese culture in the process of spreading Chinese culture,Keep its unique place,Let the people of the world listen to the voice from China,Feeling its potential power。Chinese translator should have a strong national consciousness,Taking the National Culture of the Nation's Culture,Can't let Chinese culture be submerged in the wave of globalization。Independence without national culture,Can't maintain the unique charm of the country's culture,There is no real Bet365 lotto review cultural soft power,This is to maintain national cultural security、The meaning of ideological security should be。

The purpose of translation is to introduce heterogeneous culture and heterosexual speculative forms,Supplement of original culture,Promoting the development of original culture。Reserved the heterosexuality of the other person in the translation is the ultimate care of the translation。Differential excavation、Respecting differences and retention differences are no longer a strategy and method of translation,But about how to treat the ethical and morality of different cultures。From the perspective of Western translation theory,Excessive portable translation builds asymmetric power relationship,It reflects an inequality cultural communication and communication。Most of the previous transmission before the Chinese classics mostly reflects this unequal,Western translator takes its own culture and values ​​as the orientation,Reward and rude replacement of Chinese classics with thousands of years of history,To a large extent, it has been eliminated、Suppressing and assimilating the inherent cultural connotation。As U.S. translator Theorist Weusti said,Translators can no longer reshape the original text with the value aesthetics of the West,Contrary to,"Resist" method,Make foreign cultures that occupy marginal positions in the destination language can be reflected,Diversify the purpose of the purpose language Bet365 lotto review and culture,This can promote the development of culture。

The culture contained in Chinese classics cannot be wiped out and destroyed during the spread of external transmission,The translator should strive to maximize the heterogeneous cultural factors contained in the original text,It is also determined by the development trend of world culture。The "Declaration of World Culture Diversity" adopted by the UNESCO Considation,Culture has a variety of different expression forms in different times and different places。The specific manifestation of this diversity is the uniqueness and diversity of the characteristics of various groups and society of human beings。Cultural diversity is communication、The source of innovation and creation,For humans, it is indispensable as biological diversity for maintaining ecological balance。The mission of cultural communication is to transmit the heterogeneous characteristics of the cultural others to the real language society,Respect the integrity and values ​​of other people's text。Chinese culture has carried the Chinese nation against the universe for thousands of years、Cognition and thinking of society and human nature,Has a particularly deep cultural heritage,It is very different from the Western tradition,Especially some unique "term",Such as "benevolent", "love", "righteousness", "gentleman", "Tao", "ritual", "filial piety", "Gong", etc.,It is by no means easy to use in bet365 best casino games English with a ready -made language,and incorporated into the Western cultural value system。If the key expression and core concepts in Chinese culture are transformed into what Westerners are familiar with,Especially some unique "term",Decisure the existence of the cultural others。

Chinese culture has continued to grow after 5,000 years of development,It can be called a miracle in the history of human civilization。For this,We need to be proud,Establish a strong cultural self -confidence。The ultimate goal of Chinese classics is to spread and output true Chinese culture,Establish a real Chinese cultural image。Acknowledging and respecting differences is the necessary condition for benign communication between different civilizations。Therefore,New Era Chinese Classic translation and communication must reflect the "difference" ethics,Respect the difference、Highlight the difference,The communication strategy of "significant differences",Improve the people's awareness and understanding of Chinese culture,Enhance its appeal and influence。

  bet365 Play online games

(The author is the Deputy Dean of the School of Foreign Languages ​​of Changsha College、Associate Professor; Professor of Foreign Language Institute of Changsha College)

Editor in charge: Zhang Yueying
QR code icons 2.jpg
Key recommendation
The latest article
Graphics
bet365 live casino games
Video

Friendship link: Official website of the Chinese Academy of Social Sciences |

Website filing number: Jinggong.com Anmi 11010502030146 Ministry of Industry and Information Technology: Beijing ICP No. 11013869

All rights reserved by China Social Sciences Magazine shall not be reprinted and used without permission

General Editor Email: zzszbj@126.com This website contact information: 010-85886809 Address: Building 1, Building 1, No. 15, Guanghua Road, Chaoyang District, Beijing: 100026