Red classic foreign translation in the practice of national translation
September 11, 2020 08:30 Source: "Chinese Social Sciences" September 11, 2020, Issue 2009, Issue Ni Xiuhua

The earliest external translation activities in Chinese history can be traced back to the Northern and Southern Dynasties,Since then, it has been intermittently carried out,But it is mainly a small -scale translation behavior initiated by individuals or groups。Established by the People's Republic of China in 1949,External translation is supported by the country and the government,far surpassed the previous level in scale and quantity。Where,Red classic foreign translations that focus on national will are particularly attractive。

Speaking in a narrow sense,Red classic refers to "Three Red and One Creation,Qingshan Baolin ",That is, "Red Rock", "Red Day", "Red Flag Spectrum", "History of Entrepreneurship", "Song of Youth", "Mountains in the Mountains", "Defending Yan'an", "Forest Haixueyuan"。From a broad sense,Classic red classic refers to a large number of anti -Japanese war that was born in the Jiefang area and the early days of the founding of the People's Republic of China、Liberation War and Land Revolution and Rural Cooperatives with historical works such as great changes。These works are based on the exciting heroic tone,Write the historical process of national independent liberation under the leadership of the Communist Party of China,The spiritual process of showing the ideal revolutionary ideal of the Chinese people。Red classic foreign translation has a profound social background,It is a new bet365 best casino games -born modern nation country in the background of the Cold War,Actively output local literature、Highlighting the efforts of national status in the nation。It is not only a way to self -confirm the nation -state,It is also a positive response to the international situation of the Cold War at that time,In this sense,During this period, the red classic foreign translation and the value it contains is worthy of our inquiry。

  Bet365 lotto review

Classic foreign translation works are mainly published by Foreign Language Press, which was officially established in 1952 (formerly known as the International News Agency, International News Agency, which was established at the same time as the New China), and the English magazine "Chinese Literature" in its own under its own French version of 1964 Pioneer) Published,and the China International Bookstore is responsible for issuance。British translations published by Foreign Literature Press as an example,These red classics are first of all rural works,If the novel reflecting the land reform movement is Ding Ling’s "The Sun is on the Sanggan River"、Zhou Libo's "Storm and Rain"; Zhao Shuli's works that reflect the struggle and life of farmers in the liberated area "Li Youcai and other stories" and "The Change of Lijiazhuang",and collective creation during the liberation area,He Jingzhi、Ding Yi and other operas "White Moskin Girl", etc.; Reflecting the "Gao Gan Da" and "Future Similar to the Jin" in the rural cooperative movement、Zhao Shuli's "Sanli Bay"、Liu Qing's "History of Entrepreneurship",Zhou Libo’s "Mountains in the Mountains",and short stories Qin Zhaoyang'Bet365 lotto review s "Rural Sanda"、Wang Wenshi's short story collection "Snow Night"、Ma Yan's "Three Years I Know" and Kang Ye's story "When the Suns rise"; wait for 。

Followed by the theme of the Revolutionary War,If the novels that reflect the Second Domestic Revolutionary War include Gao Yunlian's "Spring and Autumn"、Liang Bin's "Red Flag Spectrum"、Yang Mo's "Song of Youth",Short novels include Wang Yijian's "Party Fee" and "Seven Macons",Chen Qitong's drama "Thousands of Water and Thousands of Mountains", etc.;、Yuan Jing and Kong Jue's "Biography of the New Children's Heroes"、Zhixia's "Railway Guerrilla",and Hu Ke's drama "Growing in Battle", etc.; Reflected the war of liberation, including Liu Qing's "Copper Wall and Iron Wall"、Liu Baiyu's "Fire Light Before"、 Chen Dengke's "Living Pond"、Du Pengcheng's "Defend Yan'an"、Wu Qiang’s "Red Day"、Qu Bo's "Lin Hai Xueyuan" and other long -term novels,and Liu Baiyu’s "The Invincible Three Warriors"、Junqing's "The River by Dawn"、Ru Zhijuan's "Lily Flower" and other short stories。

The target of the classic translation of red classic foreign translation is diversified,Except English,It also includes French、German、Spanish and Indonesian language。But the diversification of the target language does not weaken the important position of English in foreign translation。On the contrary,Literary translations, including red classic works during this period, are still in English,and play an extremely important cultural propaganda role。

First,Due to the sharp confrontation of Chinese and Western ideology,The cultural exchanges between the western world such bet365 best casino games as Britain and the United States decreased sharply than before。reflected in literary translation,It is less translation of Chinese literature,It is only occasionally translated and published a small number of Chinese and modern literary works that are more alienated from Chinese social and political reality,Ru Liu's "The Journey to the Old Capital",and Lao She’s "Fourth Date of the same hall" and "Cat City Ji"。Literature from the period of the liberated area and from 1949 to 1966,Especially the red classic works that were the highest achievements of literature at that time,Western English world basically does not actively translate。At the same time,For the new Republic,The United States has built cultural and foreign networks,To curb the impact of socialist culture。Therefore,Translated by the national organization's manpower and material resources,Is the inevitable choice of the times。

Next,Translate red classic works into an international language in English,It is bound to expand the influence of Chinese literature。In fact,Many English books and publications published by foreign language publishing houses,Often becoming a blueprint translated by other languages, especially small language countries,Its influence cannot be underestimated。If the Indian local translator Nur Nabi Abbasa translated the English translation of "New Children's Heroes" into Indian Language in 1956。1958 famous Indonesian writer Pramdia Aanda Duer translated the British translation of "White Mao Girl" into Indonesian text。Similar situations and Bulgaria、Albania、German Democratic Republic、Some bet365 live casino games translators in the Netherlands and other countries translate the works published in "Chinese Literature",Published in its national publication,or edited into a book publishing。

other,Mainly issued by foreign translation works responsible for international bookstores,Also play a key role。is a hobby of peace in the third world of Asia, Africa, and Lig、I am willing to understand the people of all countries in New China,Active visits and sent permanent representatives,Pioneering Books and Press Publishing channels and networks,Mainly trade issuance、A supplementary way of non -trade issuance,Vigorously promote and spread foreign translation books including red classics。All these reflected the newborn country as the main body of the interpreter to have a sober understanding of the international political situation at that time,It also shows its efforts to seek development。

  Red classic localized translation agglomeration

The translation practice of the above -mentioned output -type countries is performed at the same time,It is a localized translation of red classic red classic in the Chinese government to help those who are friendly countries with China。Some socialist countries、Eastern European Democratic countries and some Asia -Africa and Latinaries,Enter the Chinese red classic through localized translation.。The Chinese government also plays an indispensable positive role in it,That is through friendly institutions,Sign a cultural cooperation agreement and other methods,Recommend to the other party to translate the book。and the red classic with its unique Chinese revolution and construction experience,attracting these countries to actively bet365 live casino games translate the agent,Make an indelible contribution for the development of socialist world literature in a specific historical period。Three works such as "Sun Zhao on Sanggan River", "Storm Rain", "White Mao Girl",In 1952, he won the 1951 Soviet "Stalin Literature Award",Widely spread in the state of socialist camp countries and the people's democratic countries in Eastern Europe。Among them, "Storm and Rain" was first translated and published by Soviet Moscow Foreign Literature Press,After Hungary afterwards、Bulgaria、Romania、Czechoslovak、Poland、Germany、Albania、Mongolia、North Korea and Vietnam Translation Publishing。

Established in 1949 The People's Republic of China,At the same time, an important new chapter of national translation practice has been opened。Red classic foreign translation fully demonstrates the national will of a specific historical period,Foreign Literature Publishing House and International Bookstore as the main body,Efforts to break through the West's blockade to New China,From the international community, especially the country and region of the third world and region of Asia, Africa,,Explaining the origin of New China,Showing the New China under the leadership of the Communist Party of China、Economy、Culture and other achievements,and the spirit of the struggle of Chinese children。Its historical significance and value are unusual,It has an important enlightenment and reference value for the current construction of Chinese characteristics for the foreign language system。

(This article is the Study Research on the History of National Social bet365 best casino games Science Foundation of the National Social Science Foundation (18byy019) in phased achievements)

(Author Unit: School of Foreign Languages ​​of Guangzhou University)

Editor in charge: Changchang
QR code icon 2.jpg
Key recommendation
The latest article
Graphics
bet365 live casino games

Friendship link: Official website of the Chinese Academy of Social Sciences |

Website filing number: Jinggong.com Anxian 11010502030146 Ministry of Industry and Information Technology: Beijing ICP No. 11013869

All rights reserved by China Social Sciences Magazine shall not be reprinted and used without permission

General Editor Email: zzszbj@126.com This website contact information: 010-85886809 Address: Building 1, Building 1, No. 15, Guanghua Road, Chaoyang District, Beijing: 100026