Sinologist Du Boni'bet365 best casino games s English translation and interpretation of "Speech at the Yan'an Literature and Art Symposium"
September 11, 2020 08:32 Source: "Chinese Social Sciences" September 11, 2020 Issue 2009 Author: Li Hongman

"Speech at the Yan'an Literature and Art Symposium" is an important part of Mao Zedong's literary thought,It is also a Chinese language that is also a Chinese language that is also Marxist literary thought,Building the theoretical basis and guidelines of the New China literary policy。Since published in 1942,Important documents of this programmatic nature have been translated into a variety of foreign languages,Widely spread worldwide,It has a profound impact on the theory of Marxist literature and art that further develops and enriches globalization。Among the many English translations of this important speech,Australian sinologist and translator Dubini's translation "Mao Zedong's speech at Yan'an Literature and Art Symposium: Translation and Review based on the 1943 version",Translated and interpreted the literary theoretical value contained in it with a new perspective,I have made important contributions to the spread and acceptance of Mao Zedong's literary thoughts in the English world。

Since the late 1940s,Mao Zedong's literary thought has begun to attract the attention and attention of British and American sinologists。such as,American sinologist Fei Zhengqing published in 1948 The Bet365 app download book "The United States and China" has mentioned Mao Zedong's literary thoughts and policies。

In the early 1970s,Du Boni began to collect and organize various Chinese and English versions of "Speech at the Yan'an Literature and Art Symposium",In -depth text analysis and research on Mao Zedong's classic literature。1976,She started to translate "Speech at the Yan'an Literature and Art Symposium" at Harvard University, USA,and make detailed annotations and comments on it。4 years later,Du Boni officially published a new English translation "Mao Zedong's speech at the Yan'an Literature and Art Symposium: Based on the 1943 Version of Translation and Review"。Because his father is one of the leaders of the Australian Communist Party,And she had come to study in Beijing, China in 1958 for a while,Du Boni has his own understanding and understanding of Mao Zedong's literary and artistic theory。The Chinese background based on the translation of Dubini is Mao Zedong, published by Yan'an Literature and Art Symposium published by Yan'an Liberation Society in October 1943,It is called 1943 version,or Liberation Agency。According to research,This version is the earliest one -line published by bet365 live casino games Mao Zedong's "Speech at the Yan'an Literature and Art Symposium",Later, the third volume of "Selected Works of Mao Zedong",Revised and replenished,officially published in May 1953,Therefore, the latter is often called the 1953 version,or selected a collection of books。Most of our common English translations are generally translated based on the Chinese version of "Speech at the Yan'an Literature and Art Symposium" in the 1953 version,Du Boni'bet365 best casino games s English translation is the first translation of the 1943 version of the "Speech at the Yan'an Literature and Art Symposium" into the full translation of English。It is worth mentioning is,Her English translation not only has "Speech at the Yan'an Literature and Art Symposium" (1943 version) complete English translation and related comments,also includes a serious analysis and study of many Chinese and English versions of this important literature,The form of the 1943 version and the main difference between the 1953 version was listed in detail with the form。So,The reference rate of this English translation in contemporary Western colleges and sinology research community is relatively high,It has very important research value and significance。

As a well -known Sinologist and translator in the West,Du Boni'bet365 best casino games s English translation is very loyal to Mao Zedong's original text of "Speech at the Yan'an Literature and Art Symposium",Strict requirements for the accuracy of translation,Has a relatively high translation quality。Before translating and commentary "Speech at the Yan'an Literature and Art Symposium",Dubani has done a lot of historical research、Version verification and text analysis work。She first collected more than 80 Chinese and English versions of "Speech at the Yan'an Literature and Art Symposium" published from 1943 to 1980,Careful comparison and research on these different versions,It is found that there are two Chinese versions in the historical document of "Speech at the Yan'an Literature and Art Symposium",The first edition of 1943 and the revised bet365 live casino games version of 1953。According to her survey and research,In the first edition of 1943, there was no accurate and clear English translation。Due to the overseas communication needs of Mao Zedong's selection and its international influence,The revised version of 1953 has already had multiple English versions,Therefore, Du Boni decided to completely translate bet365 live casino games Mao Zedong's "Speech at the Yan'an Literature and Art Symposium" (1943 version) to English,Real reproduction of this important speech of the original version of the historical appearance,To make more and more English readers more accurately understand the nature and value of Mao Zedong's literary thoughts,At the same time, it also provides necessary analysis tools for "more effective research on modern and contemporary Chinese literary works"。

Dubini obtained a doctorate degree from the University of Sydney, Australia in the 1970s,Published "Translation of Western Literature Theory: 1919-1925", "Chinese Popular Literature and Performance Arts: 1949-1979" and other research works,The University of Sydney, Australia、University of London, UK and University of Edinburgh、Harvard University and other universities in Western colleges and universities in Western colleges and universities engaged in Sinology research work,I am very proficient in Chinese literature and various literary criticism and theoretical genres,Especially Marxist literary theory。She closely combines translation research and Sinology research,Translate the 1943 version of "Speech at the Yan'an Literature and Art Symposium" to Bet365 app download English,and the perspective and position of Western literary criticism theory in the 20th century, re -interpret and evaluate Mao Zedong's classic literature。such as,She wrote,"From the perspective of the theory of modern literary criticism,bet365 live casino games Mao Zedong's "Speech at the Yan'an Literature and Art Symposium" advocates unifying the form and content of literature and art,and closely connect with specific audiences and their needs,Give us a new theoretical method for replacing ‘essential theory’ or ‘art particle theory’。Du Boni follows and values ​​the literary nature of Mao Zedong's "Speech at the Yan'an Literature and Art Symposium",Actively discover and excavate the potential literary theory aesthetic elements,Follow the literary theory value of the text,For example, the essence of literature、Source and its evaluation standards, etc.。Based on text -based reading and analysis,She made a detailed interpretation and comment on Mao Zedong's "Speech at the Yan'an Literature and Art Symposium",Think that Mao Zedong's literary thought is based on the people,Inheritance and development of Marxist literary theory,For example, literature and art should first serve the people; literature and art comes from the people's lives; literature and art obey politics; political standards are higher than art standards, etc.。In the interpretation of "Speech at the Yan'an Literature and Art Symposium",Du Boni'bet365 best casino games s English translation re -examined and evaluated the literary theoretical value and progressive significance of the literary theory,Help Western English readers better understand and master Mao Zedong literary thoughts in this classic literature。

bet365 live casino games Mao Zedong's "Speech at the Yan'an Literature and Art Symposium" as a local Marxist literary theory in China,Classic historical documents that guide Chinese literary creation and criticism and cultural ideas since the publication,It has a profound and important impact at home and abroad。Dubini will first translate it to English for the first time in the first edition of Mao Zedong's "Speech at the Yan'an Literature and Art Symposium",and study and compare research on the historical versions of this important document,Expressing its important value and significance for the theory of the world Marxist literature and art,strongly promoted and promoted the spread of Mao Zedong's literary thought in the Western English world。

(This article is the "Study Research Research Research on the National Image Construction of Chinese Red Classic British Translation in China" in the Ministry of Education of the Ministry of Education)

(Author Unit: School of Foreign Languages ​​at Sun Yat -sen University)

Editor in charge: Changchang
QR code icons 2.jpg
Key recommendation
The latest article
Graphics
bet365 live casino games

Friendship link: Official website of the Chinese Academy of Social Sciences |

Website filing number: Jinggong.com Anxian 11010502030146 Ministry of Industry and Information Technology: Beijing ICP No. 11013869

All rights reserved by China Social Sciences Magazine shall not be reprinted and used without permission

General Editor Email: zzszbj@126.com This website contact information: 010-85886809 Address: Building 1, Building, No. 15, Guanghua Road, Chaoyang District, Beijing: 100026