"Old Travel" is the masterpiece of the late Qing novelist Liu Ye (1857-1909),Including the first set、Two episodes and editors,It is one of the "Four Capital Novels" in the late Qing Dynasty。"Lao Disabled Travel" was identified as "World Literary Book" by UNESCO,Its English translation has a history of nearly a century,There are many versions at home and abroad,formed a rich research result。
bet365 Play online games
1929,British Sinologist Arthur Waley published "Song Girl" in "Asia" magazine,This article is the first episode of "Wang Xiaoyu Talk" section of the first episode of "The Journey to the Old Disabled",Open this novel's long trip in the English world。
The 1930-40s,The English translation of "Old Capital Travel" in the country has set off a boom in English translation。1935,Lin Yutang published "Gali-Kuchi" in "China Book Review",It is also a segment of "Wang Xiaoyu's Story".。1936,Lin Yutang published the second episode of "Old Patriotic Travel" translation "The Nun's Nun of Taishan",This translation is included in Lin Yutang, 1951, "Widow,Nuns and Gogs: British Translation Rebellion Legend Novels "。1939,Lin Suspected Jin and Ge Dun's English translation "Medical Medicine" appeared at the Business Press。
1947,Yang Xianyi and Dai Naidian published "Mr. Dead",Then renamed it "Mr. abandoned" and "Mr. Decadee: The Journey bet365 live casino games of the Survey",Published at George Allen-Angwen Publishing House and Hong Kong Fuxing Publishing House in London in 1948 and 1961。Due to the deletion of Yang's translation, the total content of the ninth to 11th of the original text and the part of the 16th to 20th of the murder were criticized by the English world scholars。2005,Yang Xianyi translation selected "Panda Series",Published by Foreign Language Press。
1939,Then Harold Ernest Shadick, a professor at Yanjing University, published the "Old Disabled Travels: A Social Novel" research chief in the Yanjing Journal,Among them, it contains the scattered section translation of the first eleven chapters of the novel。1952,Full translation of Shedick's "Old Capital Travel" was published at Cornell University Press,and in 1966 (Cornell University Press)、1974 (Greenwood Publishing House) and 1990 (Columbia University Press) were reprinted in the United States,It is evident for its popularity。Shedick's full translation is also selected as the "Greater China Library" series series,Published in the translation of Linlin Press in 2005 and 2015, respectively and 2015。
1989,Timothy C. Wong, a Chinese Chinese sinologist, published the second episode translation "Old Patrol Travel 2 Episode: Seventh to Nine times"。2017,Domestic scholar Geng Zhi and Xiao Liming's "Old Capital Travels" full translations were published at Hunan University Press。
Study in the English World
Although there are many English translations in "The Journey to the Old Disabled",But its spread and influence in the English world began to the birth of Shedik's translation,Bet365 app download Related research also studies from Shedik's translations.,and gradually expand to the field of comparative literature and comparative philosophical research。
First,Shedick Translation Jiexie。Shedick translation has been born since its birth,Wide attention from scholars at home and abroad。Shedick is returned with the purpose of presenting the original culture,Use alienation translation strategy,Detailed note of up to 40 pages,Make translations with both literary readability and academic research dual features,Related research on the English world with "Lao Disabled Traveling" provides informative literature materials。
British Sinologist Henry Mcaleavy、Italian Sinologist Lionello Lanciotti、Huang Zongtai and other scholars all wrote an article to recommend this translation。On the one hand, it affirmed the efforts of Shedick in the aspects of retaining the essence of Chinese literature and culture and catering to the aesthetic purpose of Western readers,On the other hand, it is also pointed out that there is a linguistic harder in the existence of the Shedik translation、Not enough fluency, etc.。But the flaw is not covered with Yu,Shedick translation is still the "key" of the study of the study of "Old Capital" research in English.。
2,Novel ontology research。The Body Study of the Body Study in the English World in the English World focuses on the literary positioning of novels、Original identification and literary value research and other dimensions。First,Scholars at home and abroad are completely different from the literary positioning of "Old Disables",This provides a variety of bet365 best casino games academic perspectives for later scholars to study "Old Disabled Travel"。Next,Due to the chaos of book copyright management in the late Qing Dynasty and the Republic of China,Novel replica of "Fish Eye Mixed Beads" appeared,Treating an originally discriminating heat from the English scholars in English,Such as Chinese scholar Ma Yau-Woon and domestic scholar Liu Kaol's original controversy about the second episode of "Old Patriotic Travel",Huang Zongtai's original research on the original collection。Last,Novel Literature Value Research Perspective Perspective,The results are quite abundant,Research on the image of the character、Research on the reality of novel virtual and reality、Author's creative motivation research, etc.。Where,The most representative result is Xia Zhiqing’s "New Old Travel New Theory",Discuss the artistic achievements and political significance of the novel,is a milestone in the study of the English World "Old Capital Travel",Open the super -text research perspective of "Old Travel"。
Third,Comparison literature and comparative philosophical research field。Liu Ye is a disciple of "Swiren School" in the late Qing Dynasty folk Confucianism,The philosophical philosophy it advocates is the idea of "the use of the world" of Confucianism、Taoist "restrained balance" position、The "Compassion and Salvation" feelings of the Buddhist house,is a philosophical attitude of "osest" and "hidden" between "entering the WTO" and "birth"。"Old Travel" is a mixed hybrid between traditional Chinese novels and Western novels,It is a bold attempt for Liu Ye to integrate bet365 live casino games Western novel elements into traditional Chinese novel creation。other,"Lao Disable Travel" is also a literary model for Chinese traditional philosophy and Western philosophy and collisions,is a model of literary research in the field of literary fields and philosophy in the field of literature。
Turn from the perspective of research
After the 1990s,Scholars of English World Breakthrough Breakthrough The Research Based on the Research Based on the Journey of the Old Capital and Novels,Steering in the field of comparative literature and comparative philosophy research。The integration and exchanges of traditional Chinese philosophy and Western philosophy have become the hotspot of the study of the English world "Old Capital Travel"。Many sinologists such as Stuart H. Sargent、Wei Lun (William Philip F) and Chinese scholar Huang Zongtai、Xia Zhiqing、SHUEN-FU Lin、Lee, Leo OU-FAN)、Luke S. K. Kwong is the best in this field。
From comparative literary research,,Analysis of the time and time of time with "Old Patriotic Travel",I found that Liu Ye's contradiction in inheriting the spirit of Chinese humanitarianism and receiving Western science and technology civilization,Revealing the spiritual essence of "Lanpiece" is known as "human literature"。At the level of comparative philosophy,"The Journey to the Old Capital" is full of Western liberal thoughts but very traditional oriental colors,The philosophical concept of "Chinese Liberal Tradition" and "East Asian Civilization: Five Phase Dialogue" by Sinologist Theodore de Bary has a common nature of the philosophy,Bet365 lotto review But it is extremely personalized and ethnic.。The philosophical steering of the study of "Journey to the Old Patriotic" by the English world scholar,On the one hand, it shows that ancient Chinese philosophy glows with new vitality and vitality in the context of the "others",On the other hand, readers in the English world are in the money world of "material desires" to build a spiritual home with the help of oriental philosophy and wisdom,Specific embodiment of seeking spiritual comfort。
"Old Disabled Travel" in the English world of communication provides new ideas for overseas communication of Chinese literature。First,Cooperation and cooperation between overseas Sinologists and Chinese literary translator should be strengthened,In -depth interpretation of Chinese cultural spirit gene,Give the translation in the exotic context with attraction and appeal。Next,Increase cooperation with overseas publishing houses,Expand the overseas reading group,Improve the international influence of Chinese literature。again,Find the key points of the integration of the context of Chinese and Western cultural context,Literary works with philosophy containing philosophy,Capture the reading expectation of the target reader。In short,During the foreign translation and communication of Chinese literature,We should firmly establish cultural self -confidence,Persist in the essence of culture,To build a Chinese literary discourse system in the global language,Make greater contributions to promoting literary and cultural exchanges in various nations around the world。
Bet365 app download (Author Unit: School of Foreign Languages from Southwest Jiaotong University)
Friendship link: Official website of the Chinese Academy of Social Sciences |
Website filing number: Jinggong.com Anxie 11010502030146 Ministry of Industry and Information Technology:
All rights reserved by China Social Sciences Magazine shall not be reprinted and used without permission
General Editor Email: zzszbj@126.com This website contact information: 010-85886809 Address: 11-12, Building 1, Building 1, No. 15, Guanghua Road, Chaoyang District, Beijing: 100026
>