During the Ming Wanli period,Tang Xianzu wrote "The Mudan Pavilion Return Soul" in Yukangtang, Linchuan (hereinafter referred to as "Peony Pavilion")。The drama will be chanting as soon as the show is released,"Several Order" West Chamber "reduced the price。During the Shunzhi period of the Qing Dynasty,"Peony Pavilion" has passed to Japan,It is also highly respected by people in the local area。Compared with the "Dongxingji" of "Peony Pavilion",This "Journey to the West" of this legendary Chinese legend can be described as late。In more than 300 years after its birth,This drama has hardly received any translator in the French world,It was not until the first half of the 20th century, "Peony Pavilion" to enter the field of vision of French readers。In the nearly 100 years since then,Translator's continuous relay,Researcher in -depth interpretation,Wonderful performances reflected each other,Sino -French cultural institutions cooperate with force,Finally, "Peony Pavilion" moves from the edge to the center from the French world,Become a classic work。
bet365 live casino games
1932,Chinese scholar Xu Zhongnian's "Anthologie de la Littéral CHINOISE: Des Origines à Nos Jours) published in Paris,Poetry in the book、Fiction、Opera、Philosophy、History five categories,Introduction and selected and translated bet365 Play online games part of the classics from the pre -Qin to the early Republic of China。About opera,Xu Zhongnian sorted out its origin and development,Divide it into a northern drama、Southern Opera discussion。In the southern opera part,Xu Zhongnian not only summarizes the creative background of "Peony Pavilion"、Plot pulse,and translate the clip in the tenth "Dream" into French,From this opening the journey of translation of "Peony Pavilion" in the French world。
"Peony Pavilion", although the translation of the "Peony Pavilion", although it did not attract too much attention when it caused,However, it provides a window for observing the connection between the cultural contact and the translation of literature。Xu Zhongnian wrote "Selection of Chinese Poems",It is closely related to its study experience at Lyon China University。This China -French cooperation college has cultivated and created a group of outstanding translator who translated Chinese literature into the French world,Except for Xu Zhongnian,It also includes Li Zhihua, who translates "Dream of Red Mansions" for the first time in French、The first translation of Lu Xun's work was introduced to the hidden fishing of the French world,and Dai Wangshu、Luo Okao、Shen Baoji and other poets、Scholar。The University of Lyon China France University and Roman Roland、Encouragement and assistance of French cultural celebrities such as Aita Po,They actively show the charm of Chinese literature to the French world。
Impact gradually expands
Since then,"Peony Pavilion" has been silent for a while in France's translation bet365 live casino games and dissemination。1986,Jiangsu Kunma Theater at the "Paris Autumn Art Festival" was invited to perform in France to perform "Peony Pavilion",Specific repertoires include "You Garden", "Dream", "Finding Dreams", "Photo", "Li Soul" five out。The organizer specifically produced more than 100 pages of graphic and text、Printing a good program manual,The meaning of existing popularity,The effect of promotion。The Kunqu opera part of the program manual was written by French Sinologist Jacques Dars。In the article "Aux Sources du raffinement",Tan Xiake introduced the origin of Kunqu、Development、Artistic features、Performance Overview、Impact and inheritance,Commented on the plot of "Peony Pavilion"、characters and their unique charm。To facilitate the understanding of the audience,Tan Xiake also made a short -scale translation of the track of the "Peony Pavilion" performed at the time。
This performance is the first appearance of "Peony Pavilion" on the French stage,Wide praise from the audience and the drama industry,To a certain extent, it promoted the spread of "Peony Pavilion" and even Kunqu opera in the French world。After that,Not only does the Jiangsu Kunater Theater conducting several tour in Europe,and drive other troupes、Actors perform in France。For example,November 1994,Kunqu actor Hua Wenyi、Gao Huilan、Chen Meilan performed "Peony Pavilion" in Paris in Paris。This performance was recorded as a CD,Another introduction manual,Among them, the French translation of Binbai Binbai in the bet365 best casino games performance,The translation is made by French musician Pierre Bois with reference to the translation of English translation。Although the French audience at this time still failed to appreciate the whole picture of "Peony Pavilion",But these performances、Handbook undoubtedly expands the influence of "Peony Pavilion" in the French world to a certain extent。
Classic status can be established and continued
November 26, 1999 to December 5,Chen Shizheng version of "Peony Pavilion" sing Paris,Become an important performance of the "Paris Autumn Art Festival" that year。To help the audience understand the plot,The organizer invited French Sinologist André Lévy to translate the full book of "Peony Pavilion" into French,and equip the full performance of the method of text。In order to reproduce the charm and meaning of this "first love drama in the world",Lei Wei'an deeply inspected Tang Xianzu's artistic style and the poem and poetry involved in "Peony Pavilion"、Historical origins,Checked a lot of literature materials。Paris Interchange Publishing House published the full translation of "Peony Pavilion" translated by Leiwei'an。A total of 412 pages of the book,Attach 16 pages of color pictures,Including makeup rehearsal stills、Performance stills、Person model、"Na Shu Yusu" Book Film。In addition,Lei Wei'an makes another preface,Explaining the development and evolution of Chinese opera、Tang Xianzu's life and their creative situation,and introduced the artistic value of "Peony Pavilion"。With the wonderful interpretation of the actor, and Lei Wei'an's raw flower translation Bet365 lotto review pens,"Peony Pavilion" performance and French translation publishing became a sensational cultural event at that time,To a large extent, the translation and communication of "Peony Pavilion" and even Kunqu opera in the French world。
Since then in the translation of the agency,Although the full translation of "Peony Pavilion" has not appeared again,but there are no new nodes、Selected translations appear。For example,French Sinologist Jacques Pimpaneau published "Anthologie de La Littérant Classique" in 2004,Among them, it includes a folding "Dream"。2007,Lei Wei'an also translated the other masterpiece of Tang Xianzu "Handan" into French。So far,French readers can appreciate the "two dreams" in "Linchuan Four Dreams"。
In terms of research,After entering the 21st century,Sun Opera Club、Paris 8th University、Bezan Song University and other well -known institutions、Universities have organized many seminars with the theme of "Peony Pavilion" and Kunqu opera,Related Research Results Collection Publishing,further promoted the communication of Chinese and French scholars in opera。
Performance,Under the joint promotion of the Chinese -French cultural institution,North Kunqu Theater、Shanghai Kun Opera Troupe、Jiangsu Province Kun Theater、Jiangsu Province Suzhou Kunma Theater and other colleges and other colleges to perform many times to perform in France,enable French audiences to feel the beauty of the "Peony Pavilion" in the realm。It is worth mentioning is,2013,The famous Le Théater Chatlet in Paris staged the Chinese bet365 Play online games -Japanese artist cooperation version of "Peony Pavilion",The performance of the artist Zhu Lianzhong of the two countries makes this legendary classic a unique beauty,Get a wide range of praise from all walks of life in France。other,Various forms of forms、Speech、Demonstration,and online performances based on the era of media integration、Short video and other cultural products further promoted the re -communication of "Peony Pavilion"、Re -interpretation and re -creation,Become a new force for overseas communication as "Peony Pavilion"。So far,"Peony Pavilion" establishes and establishes the classic status in the French world with the spread of "bright red and open",Complete "Breakout" from the edge to the center。
Tang Xianzu's elegant words、Li Li Yun、The plot of the romantic 缱绻 has achieved the classic of "Peony Pavilion".,It also conquered readers and audiences in the French world,Make this legend of China in the exotic glory、shining brilliant。"Peony Pavilion" in the century -old classic process of the French world,Not only from French countries' longing for Chinese civilization,It is also inseparable from the translator、Performance、Researcher、Tongli cooperation of cultural institutions,provides many beneficial experience for the transmission of foreign culture in contemporary China。Exchange and mutual learning in human civilization、Under the banner of the United States and the United States,With the continuous "going out" with Chinese culture, "walk in",can be believed,"Peony Pavilion" and other Chinese cultural products translated and Bet365 lotto review spread overseas,will open a new chapter,Reward new glory。
(Author unit: Dalian University of Foreign Languages University、Dalian University of Foreign Languages University Multi -Language Translation Research Center)
Friendship link:
Website filing number: Jinggong.com Anxie 11010502030146 Ministry of Industry and Information Technology:
All rights reserved by China Social Sciences Magazine shall not be reprinted and used without permission
General Editor Email: zzszbj@126.com This website contact information: 010-85886809 Address: Building 1, Building 1, No. 15, Guanghua Road, Chaoyang District, Beijing: 100026
>