"Book of Changes" affects enduring in the Spanish region
October 24, 2022 08:46 Source: "China Social Sciences", October 24, 2022, Issue 2514, Author: Lu Xiaoxiao

"Book of Changes" is about the time of Yin Shang,During the Warring States Period, it was listed as a classic。The Book of Changes in fact gathered "Lian Mountain", "Return to Tibet" and "Zhouyi",But "Lian Shan" and "Returning" have been lost,Only "Zhou Yi" existing in the world,So what people now call the Book of Changes generally refers to "Zhou Yi"。"Book of Changes" was translated to the Spanish world,Wide attention from academic and literary circles。Its spread in the Spanish region has gone through translation and research of missionaries and sinologists、Inspired literary creation、Press promotion three stages,Cover Spain、Mexico、Argentina、Colombia、Ecuador and other countries。

According to incomplete statistics,At present, there are more than 50 Spanish translations and related publications in the Book of Changes,Its influence in the Spanish region is enduring,Not only affects writers、The creation of the artist,Welcome to ordinary readers。

  bet365 best casino games

The earliest ancient book collection of the Book of Changes in Spain can be traced back to bet365 Play online games around 1574,At present, Royal History College Library、National Library and other ancient books with "Supervisor", "Yi Jie" and "Yi Jing Daquan"。The missionary played an important role in the process of translating the Book of Changes to the Spanish region at the beginning,Spanish Jesus missionaries、Sinologist Pang Di My "Surgery Sequel" (manuscript in 1617) once mentioned "Book of Changes"。

German Sinologist Wei Lixian has followed the Chinese Modern Yin Rhymes Lao Nai to study the "Book of Changes",and translated it into German in 1924 in Germany。The 2070s,Translator David Wergelman, a long -term living in Argentina, based on this version,Translation published the Spanish version of the Book of Changes。This translation of 819 pages,Once launched, it is widely welcome in the Spanish region,Zeng again 30 times。The translation retains the preface of the German version of the Zhongwei Lixian and Rongge,Added the translation introduction given by the translator himself and 79 notes。At the invitation of Vorgelman,Argentine well -known poet、Novelist、Translator Herch Louis Borhes also wrote a poem as a preface to the translation,"The Book of Changes" is "Book of Future Future、Book of Time、Book of Eternal Books "。

Another multi -reprinted "Book of Changes" Spanish Bet365 lotto review full translation,It is a comprehensive reference to British Sinologist Riccorus by Mirko Raul、British translation of Pule Dao and others,Translation。This translation was first published by Barcelona Press, Barcelona, ​​Spain in 1971,Repecked in 1978,Later, in 1983 and 1990 in Madrid Akar Publishing House in Madrid, Spain。

In the 1980s, the first version of the Book of Changes that was translated directly into Spanish by Chinese,Is the translator of Spain、Sinologist Du Shanmu's translation。Du Shanmu has lived in China for many years,I am proficient in Chinese and studied a large number of Chinese philosophy books,A number of classics such as "Zhuangzi", "Book of Songs" and "The Book of Songs" have been translated into Spanish publishing,Get a better response。His translation is simple and easy to understand,Pay attention to the expression of content,and try to connect ancient Chinese philosophy with Western philosophy。2013 Peruvian Sinologist Gao Wangmin also published the Spanish version of the Book of Changes in Lima,The characteristics of this version are mainly to explain the hexagram in detail after each hexagram.,Including the composition of hexagrams、Combination and movement, and its meaning in the theoretical system of the yin and yang。Gao Wangmin not only bet365 best casino games translated Zhou Yi’s text,and combined with its research results of the Book of Changes,The meaning of each paragraph with Western language has been interpreted in detail for readers。and Spanish sinologist Gavrel Garcia Nove Lahaas Santhadal-Monadar in 2017 — the Spanish literal translation "The Book of Changes" mainly translated the part of the Scripture。other,There are also some Spanish translations and festivals in the Book of Changes。

 The spread of the Book of Changes affects literary creation

With the wide spread of the Book of Changes in the Spanish region,Spain、Mexico、Argentina、Literary creation in Columbia and other countries has also been affected by the Book of Changes。

The Book of Changes on Spanish poetry is mainly reflected in the poet's hexagram、The understanding and interpretation of the hexagrams。1964,Spanish novelist、Poet Hessus Ferlo published a collection of poems "Yellow River",The cover is the hexagram of the 40th hexagram (Xie Gua)。Poetry Collection has succeeded,4 times was printed in one year。1997,Professor of Chinese Language and Literature at the Autonomous University of Madrid、Poet Brall Goshis published a collection of poems "Change",Re -interpret the 64 hexagram of "Book of Changes" with poetry。2008,Spanish poet Miragross El Salvador and Gloolia Lima co -authored the Bet365 app download collection of poems "Dragon and Moon" with the 64 hexagram of "Book of Changes",Express the understanding and perception of their respective understanding and perception。

Some novelists who use Spanish as a creative language introduced the philosophy in the Book of Changes into their own works,strive to guide people to seek hope in the predicament。Borhes's novel "Garden with a Trail Bullet" reflects "everything is flowing,Dialectical thoughts of everything "change。Mexican novelist、Poet、Drama writer Salvador Elieon has studied "Book of Changes" for many years,And it is recommended that readers read their own works with Yi Xue thinking。Argentine writer Oscar Louis Rijlo's novel "Ten Wings: The Book of Changes and Crime",Tell a story about a proficient Chinese old man who guides his niece and his boyfriend to use the Book of Changes to fight with the gangsters。other,In many Spanish novels, the plot of the use of "Book of Changes" also appeared。For example,Colombian writer Laura Restre's novel "Shi Shi" (2011) and "Sweet Partner" (2016),Uruguay writer Mario Lavrero's diary novel "Laughing Novel" (Published in 2005,Translated into Chinese publishing in 2019),Mexican writer George Walpi's "Criminal Novel",etc.。

With the extensive in -depth communication of the Book of Changes in the Spanish region,Related Bet365 lotto review publications continue to increase,Not only involves philosophy、Religious、History、Psychology and other disciplines,It is also related to business management、Administrative management and other practical areas。In recent years, there have been more than 10 Spanish works related to the Book of Changes,Including "The Book of Changes" (2019)、"The God of Dao: New Qiming of the Book of Changes" (2019)、"Book of Changes: Heart" (2020)、"Dialogue Yi Jing" (2021), etc.。

To sum up,The Book of Changes itself has the wisdom and philosophy of the Book of Changes itself, as well as Chinese and foreign scholars、The efforts made by translators in studying and translating the "Book of Changes",Promote the spread of the Book of Changes in the Spanish region,Make it continued in the Spanish region、Wide influence。

(Author Unit: Department of Spanish School of Foreign Languages ​​University of Changzhou University)

Editor in charge: Changchang
QR code icons 2.jpg
Key recommendation
The latest article
Graphics
bet365 live casino games
Video

Friendship link:

Website filing number: Jinggong.com Anmi 11010502030146 Ministry of Industry and Information Technology:

All rights reserved by China Social Sciences Magazine shall not be reprinted and used without permission

General Editor Email: zzszbj@126.com This website contact information: 010-85886809 Address: Building 1, Building 1, No. 15, Guanghua Road, Chaoyang District, Beijing: 100026