Follow the elements of social communication to eliminate foreign translation and cognitive misunderstandings
October 15, 2019 08:45 Source: "China Social Sciences" Journal of Social Sciences, October 15, 2019, Issue 1793 Author: Zhang Yongzhong Xu Min

bet365 Play online games

  Our literary and cultural foreign translations need to form a pattern with official and unofficial two major communication subjects,The works that need to be based on the current status of the development of modern society in China、Classical works supplemented by the communication content,Diversified translation methods that need to be in line with the characteristics of the information age,Need for new and old media integration and collaborative communication,Need to disseminate the classification of ordinary people,Need to accept the acceptance of foreign translation works、Understanding and recognition to evaluate the dissemination effect。These cognition will help us in the translation of foreign translation works in Chinese literature and culture,Take the corresponding correction measures,Improve overseas communication power of foreign translation,Promoting Chinese literature and culture to achieve the ideal communication effect overseas。

During my visit to school in the UK,The status quo of the translation of Chinese translation in the UK,It is found that the spread of foreign translation works in China is not ideal。Therefore,Discussion of the current cognitive misunderstandings in Chinese cultural foreign translations,Prove the corresponding countermeasures of lyric foreign translation and spread,Correction of the current cognitive misunderstanding of foreign translation,Improve overseas communication,It looks very necessary。

The founder of modern American Communication Harrod Laswell pointed out in his classic "Structure and Function of Social Communication",The transmission process contains the "5W" element,Who (WHO)、What to say (What)、What channels are the channels (in What Channel)、Who says to?、What effect did you achieve (with what efficiency)。"Who" refers to the main body of spread,"What to say" refers to the content of the spread,"What channels" refers to the channel for communication,"Who says" refers to the object of communication,"What effect did you get" Bet365 app download refers to the effect of spread。The current foreign translation and communication effect of Chinese works is not ideal,You can follow 5W Social Communication Elements,Systematically identify the cognitive misunderstandings and exploration of the path of the translation of foreign translation and communication.。

  Expand the cognition of the main body of the communication

The main body of my country's foreign communication is domestic government agencies,Translator designated or entrusted by government agencies。Folk Communication subjects engaged in the number of external communication activities of Chinese literature and culture, small and small scale,This not only causes the current main body to be single,and let the public mistakenly believe that Chinese culture "going global" is completely official,The absence of private individuals and unofficial organizations in foreign culture translations,Affect the validity of external communication。

To change the current status of the current main body,Can optimize the official resource investment and allocation,Encourage private groups、Individual translator、Overseas Sinologists and Chinese and other non -governmental institutions and individuals who are engaged in Chinese literature and culture。Because it is a folk spontaneous translation of Chinese works translation,The work of the translated profile is more targeted in the content of spreading and taking into account readers' reading interests。History,Gu Hongming's "Four Books" and "Five Classics",Lin Yutang's translated "Tao Te Ching" and "The Analects" and other classical works,All are performed as an individual,I got a good dissemination and accepting effect in the society。Contemporary American translator Ge Haowen and Yuwen Institute、German translator Gu Bin、Swedish translator Chen Anna、British translator Lan Shiling and other Chinese literature works with unofficial autonomous selection of Chinese literature also have a good dissemination effect and acceptance in Western society。The official and civilian translation activities should jointly form the two major cornerstones that spread the external communication,Forms a two -wing -wing external communication pattern,This is very helpful for improving foreign translation Bet365 app download works overseas communication。

 Update the cognition of the content of the communication

The current academic community thinks,Chinese culture "going global" is the traditional classic elegant literature "going out",This is limited to the main body of China's foreign translation objects。From the perspective of the author's inspection in the UK,Ordinary people in the UK are not interested in reading Chinese classical works,The effect of communication is not ideal。Chinese classical literature failed to cause most Western readers to read interest.。

The first is the factors of time and space differences。The content of the work selected by many foreign translation projects in my country、Cultural value,Generally speaking, it represents the essence of traditional Chinese culture,but does not mean after spanning time and space,The same acceptance and identification effect can still be generated in the audience of the object country in the exotic country。After all, these ancient classics were in the distant era,Geographical Environment、Customs and habits and foreign countries accepted very different time and space,Most of the compatibility of the cultural context of contemporary overseas readers is not enough。From the survey in the UK,Most British ordinary readers are weak in Chinese classical literature,Even if they have time to understand Chinese literature,I am also more willing to choose Chinese modern and contemporary literature works。

The second is the factors of the information age。Today is in an information age,Knowledge and information grow geometric growth,Readers in the world to face new knowledge to replace old knowledge every day、The challenge of limited reading time to unlimited information,plus the diverse forms of leisure and entertainment in the world today,What they expect is in a limited reading time every day,Browse reading information Texated information。Most of these translations are difficult to make Western readers patiently read the full content in a limited reading time,It will eliminate their reading interest,Leading the effect of communication is not good。

So,The content of "going global" in Chinese literature should be more to reflect the status quo of contemporary Chinese literature and social development、Compatibility with Western Social and bet365 live casino games Culture、Modern and contemporary literature that conforms to the characteristics of contemporary Western readers,This helps the understanding of the content of the content among Western readers、Accepting and recognition。

  Upgrade the cognition of the channels of communication

external communication channels can be divided into two categories: traditional communication media channels and emerging online media communication channels。Traditional foreign communication media channels include book channels、Journal channels、Newspaper channels、Broadcast channel、film and television channels, etc.; Online media communication channels include Internet channels、Digital media channels、self -media channels, etc.。Current,Global in the Internet era,Popularization of computers and smartphones,enable the audience to get related information on the Internet anytime, anywhere,"Mobile" reading gradually becomes mainstream,The era of spreading information in the form of paper version has allowed the spread of online media。The channel for Western readers to obtain information has also changed from traditional paper version information to the main Internet,Other communication channels supplemented by the situation,Media fusion development and spread have become a trend。

But,Most of the translation projects of Chinese literature "going global" currently use books as the main communication channel。We must recognize the powerful role of emerging media,Therefore, the focus of external communication channels should be transferred from traditional paper media channels to online emerging media communication channels。These emerging media are not only fast in spread、Real -time、Convenience and interactive characteristics,More covered with paper media channels cover audience Guang、Channels and opportunities for the audience to contact Chinese foreign translation works more characteristics。These emerging media are particularly suitable for those translations of various short -length translations from long -length works,It is in line with the expectations of fragmented reading and mobile reading in the context of the fast -paced work and life of Western readers。In short,Pay attention to the huge role of emerging media in the spread of external communication,Give full bet365 Play online games play to the communication function of emerging media and speed up the integration with traditional media,Form a complementary external communication mode,It is very helpful for improving the effect of overseas transmission of Chinese translations。

Supplement to the cognition of the propagation object

The object of communication is the audience of the country's country。According to the current situation of Chinese classics that spread to most of the Chinese classics,,Our communication target is an adult reader who is interested in Chinese classics overseas,This ignores Western children and youth readers。

We are in the process of external communication,Can't ignore Western children and youth readers,It is necessary to classify the overseas general audience。Except for full translation,It should also be adopted in large quantities、Compilation、Umction and other methods to translate some works suitable for Western children and adolescents,Or a second development of translation for adult readers for Western Western,Transformed into works suitable for children and juveniles,Let western children and teenagers come into contact with Chinese literature and culture from an early age,Cultivate them love Chinese literature and then become interested in overall Chinese culture。

  Correct the cognition of the effect of communication

The effect of the communication refers to the content of the content of the propagation object of the propaganda country in cognition、Behavior、Value and other influences。For a long time,The academic circles are often translated into the National Online Store of the Communication Object、physical store、Library and other book distribution sites are regarded as the end of external communication,This is a cognitive misunderstanding of the effect of communication。The translation of the translation of the propaganda country only indicates that the translated books have entered the circulation link,But I can't explain that the book has been read。Only translated books are read by readers,Book content may be understood and recognized。Sometimes,Even if the content of the spread is read by the reader、Understanding,Can't represent the content of the reading,And the effect of the real expectation is the content of the spread and the ideas they carried by Western readers to read、Understand and finally get their recognition。

Bet365 app download The reader's understanding and recognition of the reader's content or thought as the evaluation criteria for the dissemination effect of foreign translation,It can effectively improve the effect of overseas communication。This requires us to choose some content that can be compatible with Western reader value system and cognitive system,​​As preferred communication content,To enhance the understanding and recognition of Western readers' understanding and recognition of the content of the translation,At the same time, it is supplemented by readers' preferences and explanations and acceptance methods.,or book、Film and Television、Internet、New media and other diversified communication forms for collaborative communication,Improving the breadth and depth of the reading interest and acceptance of Western readers。New media and other diversified communication forms for collaborative communication,Only the understanding and recognition of the works that translate the translated communication in Western readers,A good communication effect。

Based on the above discussion,We think,To improve the overseas communication effect of Chinese foreign translation,Our literary and cultural foreign translations need to form a pattern with official and unofficial two major communication subjects,The works that need to be based on the current status of the development of modern society in China、Classical works supplemented by the communication content,Diversified translation methods that need to be in line with the characteristics of the information age,Need for new and old media integration and collaborative communication,Need to disseminate the classification of ordinary people,Need to accept the acceptance of foreign translation works、Understanding and recognition to evaluate the dissemination effect。These cognition will help us in the translation of foreign translation works in Chinese literature and culture,Take the corresponding correction measures,Improve overseas communication power of foreign translation,Promoting Chinese literature and culture to achieve the ideal communication effect overseas。

(This article is the Humanities and Social Science Planning Fund of the Ministry of Education "The Greater China Library" spreads in the UK、Research on Innovation of Innovation and Innovation of Investigation and Foreign Translation (18YJA740070)、Hubei Provincial Department of Education's Humanities and Social Sciences key project "Chinese Culture and English Translation Power Improvement Path and Translation Strategic Tactical Integration Research" (19d074)、The National Study Abroad Fund Funding Project "Greater China Library's Accept and Communication in the UK" (CSC201608420182) phased results)

(Author Unit: School of Foreign Language, Hubei Institute of Economics)

Editor in charge: Zhang Jing
QR code icons 2.jpg
Key recommendation
The latest article
Graphics
bet365 live casino games

Friendship link: The official website of the Chinese Academy of Social Sciences |

Website filing number: Jinggong.com Anmi 11010502030146 Ministry of Industry and Information Technology: Beijing ICP No. 11013869

All rights reserved by China Social Sciences Magazine shall not be reproduced and used without permission

General Editor Email: zzszbj@126.com This website contact information: 010-85886809 Address: Building 11-12, Building 1, Building 1, No. 15, Guanghua Road, Chaoyang District, Beijing: 100026