Provide support for national translation practice
October 09, 2023 Source: "Journal of Social Sciences" 2023, October 9, 2746 Author: Reporter Zhang Qingli Correspondent Han Shuqin

  Bet365 lotto review As my country gets closer to the center of the world stage,China's translation business is facing a new situation、Facing new opportunities,The major responsibilities and mission of "translation for national translation" and "translation of the country"。September 16-17,The third national translation practice and the construction of a high -level forum for the construction of a foreign discourse system will be held in Qingdao。This forum is by China Translation Research Institute、"China Translation" editorial department guidance,Hosted by Ocean University of China,Handling of the School of Foreign Languages ​​of Ocean University of China,A number of well -known foreign language journals and publishers co -organized。Experts and scholars participating in the conference on topics such as "National Translation and Academic Knowledge System Construction" and "National Foreign Talk Construction and Integration" and other issues。

Strengthen national international communication capabilities in the new situation,Forms an international discourse right with comprehensive national strength and international status in my country,Need to build a high level、Systematic、Standardized national translation resource system。Huang Youyi, deputy dean of the China Institute of Translation Research, believes,Translation is strong, but the country is strong,From "Translation World" to "Translation China",Need top -level design、Social support,The key is to organize a cross -language species、Cross -professional、Cross -regional powerful national translation team。Face the international situation of severe changes,Based on serving Chinese -style modern construction,The translation industry has the responsibility to train talents、Establishing a team,tells the story of Chinese -style modernization to the world。

Secretary -General of China Translation Research Institute、"China Translation" magazine Yang Pingji Yang Pingji has undertaken bet365 live casino games the major translation task of the party and the country's international communication for many years,Analysis explains the practice exploration of the standardization of national language service,Then proposes to design from the macro top -level design、Middle viewing policy guidance and micro practical operation level Multidimensional construction of national language service standardization system project。

Disciplinary steering from national translation practice theory to national translation,The Construction of the Statistics of National Translation Research,From this body theory、Identification Theory、Relationship Theory and other levels deepen theoretical connotation。Professor Huang Zhonglian, a professor at the Professor of Translation Research Center of Guangdong University of Foreign Studies, proposed the national translation "behavior" theory,Pointing out the score of translation can also adopt national dominant standards,Once its national nature is determined,You can clarify the various research objects of each layer。Many objects are still the national Bet365 app download translation behavior as a national translation of special behaviors,This is the ontology of national translation research,It is also the foothold and foothold of national translation practice research。

Professor Lan Hongjun, a professor at the School of Senior Translation of Guangdong University of Foreign Studies, proposed,The new era is the period when Chinese translation studies and national consciousness awakening and publicity,Theoretical character of recognizing Chinese translations has become one of the tasks of theoretical construction。National Translation Practice as a local original translation theory,Critical、Practical、Ideology、Learn Scenery analysis of the theory of "translation of the translation" theory,Disted the underlying logic of the theory,It provides enlightenment for the future development of Chinese translation。

Professor Jiao Danji, a professor at the School of Foreign Languages ​​of the Capital Normal University, Jiao Danji,Explaining the linkage relationship between local cultural cognitive concepts and local cultural cognition and national translation practice,From a cognitive perspective, the role bet365 best casino games of local culture in the practice of national translation,Put forward valuable suggestions for local translation practice to participate in the practice of national translation more effectively。

Foreign translations with Chinese characteristics under the new situation especially attach great importance to accuracy、Communication power and acceptance。Professor Han Ziman, a professor at the Coror Research Institute of Shanghai University of Foreign Languages, believes,National translation and scholars translation of foreign translations with Chinese characteristics have obvious differences at the level of term translation,Lack of necessary reference and communication between the two translations,The translation of national translation failed to produce due guidance and leading role,Scholars' translation does not reflect the academicity and rigor that scholars should have。Foreign translation of Chinese characteristics should pay attention to the complementary nature of national translation and scholarship translation,Enhance the accuracy of the foreign translation。

Professor Chen Dalei, a professor at the School of Foreign Languages ​​of Bet365 lotto review Suzhou University, discussed "Simple、Easy to change、Not Easy Translation Principles。"Simple" refers to the simplicity and concise translation,Easy to understand; "changing" is the translator based on translation variables、Structure、style、Meaning changes; "not easy" means that the translation does not change the original author's intention,Keep the original meaning unchanged。"Three Easy" theory of Chinese characteristics translation style、Translation essence、Translation method,Provides the translation principles that can be used for reference for foreign translations with Chinese characteristics。

Editor in charge: Zhang Jing
QR code icons 2.jpg
Key recommendation
The latest article
Graphics
bet365 live casino games

Friendship link:

Website filing number: Jinggong.com Anxie 11010502030146 Ministry of Industry and Information Technology:

All rights reserved by China Social Sciences Magazine shall not be reprinted and used without permission

General Editor Email: zzszbj@126.com This website contact information: 010-85886809 Address: Building 11-12, Building 1, Building 1, No. 15, Guanghua Road, Chaoyang District, Beijing: 100026