Inheritance and development of ancient books in Chinese medicine in the new era
January 06, 2023 08:36 Source: "Chinese Social Sciences" January 6, 2023 Issue 2567 Author: Wang Erliang

Chinese medicine is the treasure of the Chinese nation,Also the key to opening the treasure house of Chinese civilization。August 2022,General Secretary Xi Jinping pointed out in a reply to foreign experts to foreign language publishing houses: "Translation is an important task for promoting human civilization exchanges。"translation has a positive effect on the new form of human civilization。Introduction to the accurate transparent translation,Let the world better understand China in the new era,It is very meaningful to promote the exchange of Chinese and foreign civilizations。

Chinese medicine ancient books Chan Ruo Xingchen、Generation inheritance,It is to save the knowledge of Chinese medicine in my country、Record、The foundation and carrier of communication and communication,It is the Chinese nation to recognize diseases、Summary of experience in diagnosis and treatment,Is the essence of the treasure house of Chinese medicine。Protection and use of ancient books of Chinese medicine、Inheritance and development、Translation and communication requires the common efforts of scholars at home and abroad,Need the communication and mutual learning of the Eastern and Western medicine。The General Office of the Central Committee of the Communist Party of China、The General Office of the State Council issued the "Opinions on Promoting the work of ancient books in the new era",It reflects the attention of the party and the country's career of the ancient books and the high attention to the excellent traditional culture of China。In recent years,The development of ancient books of Chinese medicine ushered in an unprecedented opportunity period,Turn and excavate the ancient books of Chinese medicine、Report and inheritance、bet365 best casino games Protection and use,and translation and communication work has attracted more and more attention from domestic and foreign scholars。

  Bet365 lotto review

​​General Secretary Xi Jinping emphasized at the speech at the National Health and Health Conference,"To strengthen ancient Chinese medicine、Protection of traditional knowledge and diagnosis and treatment technology、Rescue、Set up,Promoting Chinese medicine technology innovation,Strengthening Chinese medicine exchanges and cooperation,Strive for a breakthrough in the prevention of major illness "。Chinese medicine classics are like smoke,The four classics since the Han Dynasty "Yellow Emperor's Canon", "Difficult Scriptures", "Shen Nong's Materia Medica", "Treatment of Typhoid Miscellaneous Diseases",The famous doctors in the Sui and Tang dynasties "The theory of the Source of the Diseases", "Qianjin Pharmaceutical", "Certificate of Materia Medica","San Ji Lu" in the Song Dynasty,Four medical houses Liu Wan Su during the Jinyuan period、Zhang Congzheng、Li Dongyuan and Zhu Danxi's works "Su Wen Xuanji Original Style", "Confucianism", "Spleen and Stomach", "Danxi Heart Method", etc.,"Compendium of Materia Medica", "Medical Gate Law", etc.。These ancient books,Version is not the same,Extract of quality。A comprehensive research on its version,For domestic library、Tibetan Pavilion and other ancient Chinese medicine versions to sort out the average,Syndrome and return of overseas rare versions at the same time,The revision and renewing of large tool books such as "General Fighting of Chinese Medical Books" and "Song, Yuan, Ming and Qing Dynasties" is the basis for the protection of ancient books。

I was fortunate to participate in the national traditional Chinese medicine book protection and utilization of the construction project "Treatise on Treatment of Treatise on Treatise on Treatise", and its key topics of the Shanghai Municipal Science and Technology Commission Bet365 app download "Shanghai Regional Pavilion's Research on the End of the Qing Dynasty before the Qing Dynasty "project,A copy of the library treasure,Visit the Domestic Chinese Medicine Library、Library Pavilion, etc.,When I first came into contact with the Treasure Manuscript during the Ming and Qing Dynasties,Carefully open the mottled rice paper,It seems to cross history。Due to the age of the age、Historical changes and other reasons,Some manuscripts are damaged、Information incomplete,Some are worm。At that time, I deeply realized the profound connotation of "rescue" protection。

  Inheritance and development of ancient books of Chinese medicine

We want to let the cultural relics of the museum live,Examine the bottom of the English translation of ancient books in Chinese medicine,Understand the advantages and disadvantages of reference to the bottom of the ancient book、Popularity of the article、Disadvantages of the content、Dead 等 等,It can provide reference for the pros and cons of the English translation of Chinese medicine、Research and reading the reliable basis。Through version survey and survey,Determine the bottom book of the English translation,It is the basis and premise of the English translation of Chinese medicine classics。

Chinese medicine ancient books passed through the copy and annotation of all ages,There are different versions。Rare manuscripts、Research on the engraved book,Pay attention to the publishing of excellent versions is the key to inheritance and development of ancient books in traditional Chinese medicine。Based on literature research、Medical History、Translation Linguistics、Version verification,English translation of Chinese medicine classics outside the domain、Publishing and dissemination system combing。The translation history of tracing back to the overseas Chinese medicine classics,Analysis of overseas translator and its main works of Chinese medicine classics、Translation principles、Translation principles,The way to explore East and Western medical and cultural exchanges and Bet365 app download new models。English translations and research of Chinese medicine classics and their research involve not only a simple language discipline,but a comprehensive、Cross -disciplinary discipline。English translation of Chinese medicine classics is different from the translation of literary works,Different from the translation of science and technology works。This is determined by the particularity of Chinese medicine。Chinese medicine contains traditional Chinese Confucianism and philosophy,As a summary of the experience experience of the Chinese nation for thousands of years,It still has the meaning of reference for modern clinical medicine。

  Translation and dissemination of ancient books of Chinese medicine

The translation of traditional Chinese medicine classics is an important carrier for Chinese medicine culture to spread foreign and Chinese culture.。International Communication of Chinese Medicine,Translation of Chinese medicine classics shoulder important mission。In recent years,Research on the research of foreign translation in the domestic school classics in the domestic academic community。

At present, as far as the language of foreign translation,Chinese medicine classics except British translation,There are French、German、Spanish and other multi -language translations; as far as the scale of translation is translated,No longer limited to medical classics such as "Yellow Emperor's Canon", "Treatment of Febrile Miscellaneous Diseases" and "Difficult Sutra",It also gradually expands to the field of mowing,such as "Compendium of Materia Medica", "Shennong Materia Medica"; clinical classics,For example, "Yinhai Jingwei", "Spleen and Stomach", "Thousands of Gold Fang", "Fu Qing Master Female Science"; diagnostic science library "Lake Pulse", etc.;,It's not just a festival translation,but as a single line、Publishing full translation,Even the compilation of the translator's research properties appeared; from the perspective of the issuance channel,Not limited to some small publishing houses overseas,Such as American Blue Poppy Press, Monkey Press in the UK、Bet365 lotto review Happy Goat Production、Singing Dragon et al.,University of California Press、Famous university publishing houses such as Oxford University Press, Britain also published Chinese medicine classics translation。

Foreign translation of Chinese medicine classics,Need domestic and foreign scholars、Publishing agency and other parties collaboration,From the perspective of the reader of the translation language,Promote the spread of Chinese medicine classics in the English world。In recent years,Domestic external translation research on the four classic medical books of Chinese medicine in China slightly shows a multi -disciplinary cross -intensive situation,But still focuses on linguistics、Integration of translation。

With the proposal and implementation of Chinese culture "going global" and the "Belt and Road" initiative,Western scholars have a great interest in the translation of Chinese medicine classics。Before the 20th century,The main translation of Chinese medicine classics is mainly missionaries,and after the 20th century,Translation and research of Chinese medicine classics is mainly Western Sinologists、Medical historians and other dominant power。

Ms. Ilza Veith's graduation thesis of Ms. Ilza Veith, a doctor of medical history in Hopkins University, is the translation and research of the "Yellow Emperor's Canon",From this, the world's first "Yellow Emperor's Internal Classic" translation was born; German Sinologist Manfred PorkerErt first proposed the Chinese medicine name contained in Chinese medicine books in Latin translation,Because the name of traditional Chinese medicine originated from Latin,Therefore, the principle of "translation with ancient translation" is an important principle of translating ancient Chinese medical books; British scholar Nigel Wiseman system,The translation strategy that believes that "the original as the center" is the best way to translate the term; Sonya Pritzker, etc.、History and cultural context,Translator who believes that translation Chinese medicine literature needs to be familiar with bet365 live casino games text content、Medical cultural background in translated text、Historical background and the cultural trend at that time; German sinologists、Famous Chinese Medicine Historian Paul U. UNSCHULD translated many classic works such as "Yellow Emperor's Canon", "Compendium of Materia Medica", "Silver Sea Essence", "Medical source flow theory",and propose the translation of Chinese medicine classics to strive to achieve "original flavor",Pay attention to literature research; British scholar Sabine Wilms translates and publishes Chinese medicine classics such as "Preparing for the Emergency" and "Shennong Materia Medica"。

Choose an excellent version,Translate it for multi -language,It is the knowledge of spreading Chinese medicine、Effective ways to enhance the international influence of Chinese medicine。Seeking a new cooperation mode,If you learn from the translation mode of translation of Chinese literary works,Based on local,Genji Chinese Excellent Traditional Culture,Perhaps it can provide feasible paths for foreign translations of Chinese medicine。

Study the translation and dissemination of Chinese medicine classics overseas,International Communication for Chinese Medicine、The international publication of Chinese medicine classics has played a role in promoting;,Tre and Chinese medicine -related terms、The transformation of the disease spectrum、The connotation evolution of the disease name provides a research basis; the establishment of the international communication system of traditional Chinese medicine culture、Promoting the humanistic exchange of the Eastern and Western Party、Build the image of our country、Improve international discourse right、Help the construction of a public health and epidemic prevention system is realistic guiding significance。Research on Chinese Medicine Classics is an important guarantee for promoting and realizing the sustainable development of Chinese medicine cross -cultural communication,Research on the classic Chinese medicine classic,Not only academic value that promotes foreign translation research on Chinese medicine,More Bet365 app download practical significance to promote the spread and exchanges of Chinese medicine。

(Author Unit: Ruijin Hospital affiliated to Shanghai Jiaotong University School of Medicine)

Editor in charge: Changchang
QR code icon 2.jpg
Key recommendation
The latest article
Graphics
bet365 live casino games

​​Friendship link:

Website filing number: Jinggong.com Anmi 11010502030146 Ministry of Industry and Information Technology:

All rights reserved by China Social Sciences Magazine shall not be reprinted and used without permission

General Editor Email: zzszbj@126.com This website contact information: 010-85886809 Address: Building 1, Building 1, No. 15, Guanghua Road, Chaoyang District, Beijing: 100026