"Drill in and jump out" translation Zhuang people's song
July 31, 2014 at 10:19 Source: "Humanities Lingnan", July 25th, Issue 41: Qin Xiangzhou

From many years of life experience,I deeply realized that the Zhuang people are a nation that can sing and dance。You can hear the melodious and sweet singing everywhere on the land of Baiyue。Every traditional festival,Ge Xi everywhere,People are like a tide,Song Ruhai,The Zhuang area is therefore called "Songhai"。

The Zhuang folk songs are a strange flower,It is rooted in the soil where the Zhuang people's labor people live,With strong national characteristics。Study the unique art form of the Zhuang people's folk songs,Translate the Zhuang folk songs to other ethnic groups,Not an easy task。Folk songs are very difficult to translate,But it is not unable to translate。Where is it? It's hard to master the artistic conception of the song、Shen Yun,The unified harmony of the content and form of the translated song。Generally speaking,A translation must reach "letter、Da、Ya "is only the standard。"Letter" is loyal to the original text,"Da" is smooth and smooth,"Ya" Bet365 app download is vivid and beautiful。We translate the Zhuang folk songs to achieve "letter、Da、Ya ",It is necessary to achieve three methods: singer translation song、Translated with songs、Drill in and jump out。

First is a singer translation song。This is the problem of translators。It's best to find a singer who is familiar with folk songs to translate folk songs。That is to say,Translator must understand folk songs。Requirements for translators,In addition to the two languages ​​and words in two languages,Also with professional knowledge。Translation Technology Articles,We must have the corresponding scientific knowledge; translation literary works,To have literary cultivation; translate the Zhuang folk songs naturally to understand the Zhuang people's folk songs。

Followed by translating songs。This is a problem in the form of translation。The original text is a folk song,Translation should also be folk songs。That is to say,People get the translation,It is also necessary to be able to sing it with folk songs。In translation,The language shell that changes the content of the ideological content,The language shell that changes the content of the ideological content。In translation,The rhyming law of the original folk Bet365 app download songs into the rhyming rule of translating folk songs,Makes content and forms inseparablely linked,Form a unified、Perfect、Harmony Poetry。

Take a five -character and four sentences as an example,"haemh ninz da mbouj laep/lumj duzmaet con sima/baez loq heuh ok sing/sizej saugim hozget"。Although the Zhuang folk songs are oral creation,But the rhythm is also very strict。Someone translates this folk song to,"I can't sleep at night/like a flea diamond heart/dreaming in the dream/I can't help it"。This translation changed the shell of the language,Keep the ideological content,It also retains the simple beauty of the Zhuang folk songs (waist and feet),Read the strong people,Feeling a well -mouth。But,This translation does not conform to the rhyme of Hange,No Han Ge Charm,People familiar with Chinese,Feeling puzzles when you read it。Therefore,This cannot be regarded as a good translation song。The right translation,Translate in the form of seven -character and four sentences。The author's trial translation is as follows,"I can't sleep every night/like flea diamond heart nest/dreams in the middle of the night, shouting/read the golden gold"。

Finally, drill out and jump out。This is a bet365 best casino games question of translation skills。People who translate folk songs must have "drill in,Jump out "Kung Fu。Translator must first read it well、Think about the original text,Understand the original text,That is to say "eating thoroughly" the original text。Translation of Zhuang Song,Must be comprehensive、Thoroughly understand every sentence of the original song,See all aspects depicted by the original song clearly。This "clear and clear" must not only understand the original meaning of the original text,Do you also want to be outside。then,Repeat readers in the translation language as properly to readers,This is called "Drilling it,Jump out "。March 2001,UNESCO and a group of 6 people to interview in Bama County,Local female singers sing a local mountain song in the village entrance。Local primary school teacher is responsible for translation,He is translated like this,"New Flowers in February/March/I sing mountain songs in our village/Welcome guests to visit/drink Bama longevity wine"。

This is literal translation,The translator did not "drill in,Jump out ",Therefore, there is no charm of the translation,The visiting guests listened,The response is flat。At that time,Director of bet365 live casino games Bama County Cultural Bureau also found a teacher who is familiar with the mountain songs in the Bama National Normal School to translate。The teacher is familiar with the strong language,Chinese skills are also good,His translation channel,"Yangchun March Baihua Bailai/Panyang River Campaign Performance/Cup Bama Long Life Wine/Singing Mountain Songs Welcome"。

Such translation,Complete meaning,Rhyme rigorous,Pingzhang Harmony,Very in line with the rhyme of the Hanye,Singing to the ear,Read the mouth to mouth。Guests from Beijing listened,Very happy,Immediately translated with English to UNESCO official Mu Carla,Wooden Kara smiled and opened,Lianlian praise "It's great!"

Very obvious,This teacher at the Bama National Teachers School has a mountain song skills,After he thoroughly eaten the original meaning,According to the rhyme characteristics of Hange,Under Chinese cleverly translated the third sentence and the fourth inning,Such translation,Both completely retain the original meaning,It is in line with the characteristics of Hange。

Translation folk song,It is the work of image thinking to the work of language。Translators must be well known for two or more languages,Bet365 lotto review You must also translate "letter、Da、Ya ",At the same time, there must be professional cultivation,Learn for the special art rules of Shan Song,can be translated。

Folk Song,Occupying an important position in the field of literature and art,and the source far away,often the horn of the times,Calling people to awaken with its voice,Promote people forward with its strength。Although the people of Zhuang in the past did not have their own formal text,But Zhuangge is one of the important signs of the development of Zhuang people。For thousands of years,Strong people live "endorsing with songs、Chuan love with songs、Life with a song club,People and things in daily life,All complaints about song。Each song festival,The ocean of flowers and songs everywhere。Zhuang tribe,Can be described as a singing nation。

Today,introduce the national culture of singing to the world,introduce the world's good poetry to the singing nation,Culture between.,It is the inconceivable responsibility of the Zhuang people intellectuals。

 Bet365 lotto review

Editor in charge: Wu Yong
QR code icons 2.jpg
Key recommendation
The latest article
Graphics
bet365 live casino games
Video

Friendship link: Official website of the Chinese Academy of Social Sciences |

Website filing number: Jinggong.com Anxie 11010502030146 Ministry of Industry and Information Technology: Beijing ICP No. 11013869

All rights reserved by China Social Sciences Magazine shall not be reprinted and used without permission

General Editor Email: zzszbj@126.com This website contact information: 010-85886809 Address: Building 1, Building 1, No. 15, Guanghua Road, Chaoyang District, Beijing: 100026