British Sinologist David Hawke
November 18, 2020 10:18 Source: "China Social Sciences", November 18, 2020, Issue 2050 author: Huang Qingqing Wang Liyun

David Hawkes,1923-2009) Growing in World War II in the British Sinology, British Sinology,The first beneficiary reported by Scarberg。As the representative of the first generation of professional Sinologists in the UK,His Jacob、Arthur Welley and other Sinology predecessors took the salary fire in the hands of Sinology and introduced it to the temple of professional Sinology。In his opinion,British Sinology should get rid of the past and religion、Politics and Economics,Academic -based,Holding the principles of humanism,Persist in the basis of literature as research and teaching。

The origin of Hocke and Chinese literature started from middle school,Lin Yutang's "Art of Life" and Welley's "Monkey King" translation, etc.。With excellent language talent,His Sinology Translation and Sinology Research results are great,Guang involved in Chinese poetry、Drama and novels each text。He advocates another component of Han Xue's purpose of experiencing human world heritage。

1961,Hawke as a professor at Oxford Sinology lecture,The following year replaced De Da Xiaoyu as the director of Oxford Chinese Discipline,Become the sixth generation of Oxford Sinology。During the 10 -year -on -time period (1962-1971),He is dedicated to promoting the establishment and improvement of Sinology of Oxford professional,Promoting Oxford Sinology Studies from the Study Sinology of the Study Study of the Ancient Pickling bet365 best casino games Strange Studies,Successfully moving towards a professional Sinology era。Through a series of reforms,Hawke has a group of professional Sinology talents for the cultivation and reserves of Oxford Sinology,It has played a positive role for spreading Chinese literature and culture since the second half of the Western 20th century。

1967,Hawke is the editor -in -chief of Oxford University Press, Oxford East Asia Literature Series,Organized and published a number of translations of ancient Chinese poetry and essays,Affects the Western Sinology Circle。1971,Hawkry gave up the position of the Director of Oxford Chinese Discipline,Responsive professors of Oxford Sinology lectures,Specialty of Chinese classical masterpieces "Dream of Red Mansions" English translation。

The most loved Sinology activity in Hocke's life is English translation of Chinese literature works。In the meantime, he tried multiple translation modes,Including research -based classics English translation、Practical textbook compilation、Literary classic translation agglomeration and practical opera stage drama English translation,Multi -famous masterpieces in the history of Chinese classical literature in the lower 20th century in the second half of the 20th century。other,His Sinology research papers and book reviews also include a lot of Chinese literature translation。Come and view many translations of Hawkry,It can be seen that its unique translation concept: he advocates on the basis of the non -determination of translation,Adhering to translation help understanding,Focus on translating words; Bet365 app download translators should be humble,Pay attention to the effects of loyal interpretation and acceptance; translation needs to clearly translate the target and reader group; translation of Sinology should pay attention to academic research and historical context reduction; exotic imagery and allusion,British translation should make a difference; the translator should take into account the author、Readers and text six translation concepts。

Adhering to the translation concept as above,Hawker completed the classic translation of Chinese literature。The foundation for the foundation of Hhocy's Sinology,1959 "Chu Ci,Song of the Southern -the Selection of the Ancient Chinese Literature (ch'u tz’, The songs of the south: An Ancient Chinese Anthology),Become the first complete Chu Ci work in Europe for English translation,Published that year was included in the "One of the Chinese Translation Series of the United Nations Education Science and Culture Association"。This version of the Boston Lighthouse Publishing House in 1962 launched a tidal time。1985,企鹅书局古典丛书系列推出题为《南方之歌——屈原及中国古代其他诗人诗选集》(The Songs of the South: An Ancient Chinese Anthology of Poems by Qu Yuan and Other Poets)的修订本。Hawke with its solid Sinology and Literature Cultivation,Show the western world the charming China South Chu culture。His Chu Ci Interpretation itself and his research point are quite popular in Western scholars,Provided rich successful experience for Chinese classics and English translations。

Hawke's second Chinese bet365 live casino games translation is "A Little Primer of Tu Fu published by the University of Oxford University Clarenon Publishing House in 1967,1987 and 1990 as the "Renditions Paperbacks) of the" Translation Cong "(RENDITIONS PAPERBACKS) were reproacked by two times of the Chinese University of Hong Kong。In the context of Chinese and English communication,"Du Shi Entry" is an excellent textbook for teaching Chinese language,Learn Chinese poetry and understand the classic reading of poet Du Fu,Show the best writings of Chinese culture,Palmful reading of translating ideas。

Hawke completed the first 80-time British translation of "The Dream of Red Mansions" in March 1979 (The Story of the Stone. Vol.1-3),When the emergence of the world, it makes readers prefer to add。Its Chuan Shimi、Smooth translations make it difficult for peers to reach,Has made a great contribution to the spread of Chinese classical masterpieces in the West。Through Hawkee,"Stone" speaks English,Cao Xueqin in China and Balzac in France、Flame Bye、Zuo La appeared in the British Penguin Classical Series。Huo's rich Chinese -English translation review information shows that this book is in Chinese and English literature、The important value in the history of cultural exchanges。Especially the Western imitations and translator's own interoperability creation,Makes Chinese literature surpassing simple literary translations,It has a wider and profound cultural communication significance。1980,The first international meeting of Wisconsin "Dream of Red Mansions" was held,Huo translation is its big catalyst。

bet365 Play online games 2001,"Translation Quarterly" 21、22 issue of Hohot's translation of the mythical drama "Liu Yi Book" written by Shang Zhongxian, China Ming Dynasty,And two years later, the complete translation of "Liu Yi and the Dragon Princess" was launched by the Chinese University of Hong Kong.。This British translation drama is a masterpiece in the translation of Hawke's Chinese literature,But its more important value is that it is a rare performance drama in the history of Chinese opera translations,The translator clearly expresses the wish of translation performance instead of the drama of the case。Valuable attempts as a opera translation,This drama pinned the beautiful wishes that Hawkry hopes to perform on the Western stage。"Liu Yi Biography" English translation contains adaptation、Translation and soundtrack work,It is well reflected in the heart of Hocke's full effort to spread the heart of Chinese opera in the West,provided extremely valuable experience for the Western Biography of Chinese Drama。

In addition to the above -mentioned classic translations,There are still many sinology research papers in Hawke,Saturday published in major important overseas Sinology research publications,From Chu Ci、Hanfu、Tang Shi Song Ci to Yuan Miscellaneous Drama、Qing Dynasty novels,Then to the work of modern writers,He has unique insights,To understand the English world in -depth understanding of Chinese literature and Chinese culture, it can be described as doing everything。other,Hawke wrote a considerable number of book reviews in his life,Pay attention to the grasp of the academic cutting edge of Sinology Bet365 lotto review research at home and abroad,Recommend to the West World in time、Excellent Sinology works presenting Chinese culture,It opened another window to promote the spread of Chinese culture outside the territory。

Hhotis’s Sinology Studies from the content of the content,Based on literature,mainly involved the study of "Chu Ci"、Chinese Poetry Study、Research on Dream of Red Mansions、Chinese Opera Research and Chinese Modern Literature Case Research。From the perspective of methodology,It has a research path that is not the same as senior scholars as a professional sinologist。Based on the traditional Western literature method,Pay attention to the meaning of academic literature from a comparative perspective,Research from the historical trace inspection of seniors scholars to interpret the literature interpretation of the literature.,Established a research paradigm of a new generation of Sinologists in the UK。He comprehensively uses literature in Chinese literature research、Archeology、Psychology、Anthropology and religious academic knowledge,Not a big inspiration for Chinese and foreign scholars。Huohery's cultural interpretation based on solid research,In -depth promotion of the spread and acceptance of Chinese literary works in the West。

Early morning, July 31, 2009,Hawkry died peacefully at Oxford's house。In previous months,He has been busy modifying the "Dream of Red Mansions" English translation,and plan to cooperate with Shanghai Foreign Language Education Press to publish the Bilingual Control Edition of "Dream of Red Mansions"。

  Bet365 app download

(Author Unit: College of Literature, Fujian Normal University; School of Foreign Languages ​​of Shangrao Teachers College)

Editor in charge: Zhang Yueying
QR code icons 2.jpg
Key recommendation
The latest article
Graphics
bet365 live casino games
Video

Friendship link: Official website of the Chinese Academy of Social Sciences |

Website filing number: Jinggong.com Anmi 11010502030146 Ministry of Industry and Information Technology: Beijing ICP No. 11013869

All rights reserved by China Social Sciences Magazine shall not be reproduced and used without permission

General Editor Email: zzszbj@126.com This website contact information: 010-85886809 Address: Building 1, Building 1, No. 15, Guanghua Road, Chaoyang District, Beijing: 100026