"The Romance of the Three Kingdoms" translated and accepted in the German world
April 26, 2021 10:44 Source: "China Social Sciences", April 26, 2021, Issue 2154 Author: Zhang Xiong

The "Romance of the Three Kingdoms" produced by Luo Guanzhong as the earliest appear in Chinese history、It is the most widely circulated、The chapter -back classical long history of the legend of civilian and literati creation,Not only has great influence in China and its surrounding countries,and also broadcast in the Western World。From 1689 Wenshan daily translations in Hunan,The overseas translation bet365 Play online games of "The Romance of the Three Kingdoms" has more than 300 years of history,Its translation involves Latin、English、French、German、Dutch language、Russian、Polish、Vietnamese、Korean language and other languages。

In the German world,"The Romance of the Three Kingdoms" was regarded by the early German Sinology community as "Ten Talent Books" first,It is regarded as the "epic" of the Chinese version of the Chinese version。According to research,Many Museums in Germany are collected with precious ancient books in the "Three Kingdoms Romance"。"The Romance of the Three Kingdoms" in the German academic community can be seen。

According to existing research,The Translation of the Romance of the Three Kingdoms in the German world began in bet365 Play online games 1894,After experiencing translation、Festival Translation、Selected translation to full translation process。1894,Wilhelm Grube, a German Sinologist, published the translation of the "Worship of the Dead of the Dead of the Dead of the Dead of the Dead" based on the 91st "Romance of the Three Kingdoms" in the "Beijing Oriental Society". present",In the book "History of Chinese Literature" published in 1902, the first nine times of the "Romance of the Three Kingdoms"。Leo Greiner selected the five stories in "The Romance of the Three Kingdoms",and incorporated it into "Chinese Novels and Stories" published in 1913。Hans Rudelsberger and Wei Lixian translated a story in "The Romance of the Three Kingdoms",and income "Chinese Novels" and "Chinese Folk Story Collection" compiled by them。The three stories translated by Irmgard Grimm and the four stories selected by Franz Kuhn were published in the two "Sinica" magazines in 1938 and 1939。Kun has previously translated classic Chinese literature works such as "Good Biography", "Jin Ping Mei", "Dream of Red Mansions", "Water Margin" and "Zi Ye"。For the Romance of the Three Kingdoms,He first translated and published in the "China Studies" magazine and published "The Death of the Minister Dong Zhuo", "Visit Wolong", "Cross Tanxi" and "The Restaurant of the Restaurant"。After that,In the name of "Thirteen Flooring Tower Tower", translated and published the first nine -time story bet365 Play online games of "The Romance of the Three Kingdoms"。1940,Kain translated the first thirty -eighth round of "The Romance of the Three Kingdoms" into 20 chapters,Published the first time in the name of "Die Drei Reich: San Kwo Tschi"。Kun's translation has a huge impact in the German world,After many times, the "Taoyuan Jieyi Brothers" and "Three Kingdoms" are repaired and republished.。Germany、Many universities and libraries in Austria and Switzerland have multiple versions of Kun translations。

Since the publishing of the German translation of the "Three Kingdoms" in the "Romance of the Three Kingdoms" in 1940,In more than 70 years,There is no more comprehensive "Romance of the Three Kingdoms" translation of the German world。until 2016,Translators signed by Xinyue shi translated "The Romance of the Three Kingdoms" all 120 times,Volume two volumes on the German Amazon website with "The Romance of the Three Kingdoms" as the independent publishing。2017,German Sinologist Eva Schestag also launched two volumes of "Three Kingdoms Romance" full translation at Fischer, Berlin,。

Xinyue Shi's translation is relatively loyal to the original text,Like literal translation。In the translation, some traditional Chinese cultural elements and geographical history concepts have been made in a large number of comments,Some Chinese are also clipped in the note。But according to search and discovery,This bet365 best casino games translation has no library collection so far,There is no bookstore for sale,Translator Introduction、Book reviews and promotion information are not seen,The impact is very small,Communication channels are also extremely limited。This may be with German readers when choosing a book,Compared to the reputation of the publishing house and the traditional related authority of the author。

Comparison of comparison,Yin Fangxia's full translation was built from 1886、Published by Fisher Press, a well -known German publishing house in Berlin。Once introduced,I got widespread attention in the German world and China,It is regarded as "the first" German translation of the first "Three Kingdoms"。Yin Fangxia and this translation were invited to attend the 2017 Frankfurt International Book Fair,As a guest of interviewed guests, he participated in the "Dialogue Consul General" organized by the Chinese Consulate General in Frankfurt。Compared with other translations bet365 Play online games of "The Romance of the Three Kingdoms",The communication channel of Yin translation is very wide,Can be in Germany、Austria、Swiss major bookstores and online purchase or order。Searching for the search platform (OCLC Worldcat) searches through the World Library Catalog,At least dozens of Germany、Austrian and Swiss libraries collected this translation。The German West Germany will (WDR)Bet365 lotto review , which has a greater influence in Germany (WDR), interviewed Yin Fangxia on the German translation of the Romance of the Three Kingdoms。In the interview,She talked about her thoughts and perceptions in the six -year translation process,For example, how to handle poems that appear in the text,How to view the female character in the book,How to fully express the ancient language and culture in modern expressions,What does the military strategy and battle scenario in the book affect the translator,The meaning of this historical novel to Chinese culture, etc.。German Broadcasting Station、Frankfurt report、Daily、New Zurich News、On Sunday World News and other German media have also published the evaluation of this set of translations。Critics think,Such a piece of more than 800,000 words、Including thousands of characters and hundreds of battle scenes,"Not only a translation work,It is a glorious publishing result,For many Chinese literature enthusiasts,It should have appeared ",It "Open the door hidden in the novel treasure house"。Critics even compare and analyze the ideas of the book with the traditional Confucian thoughts。

So far,In the four masterpieces of Chinese classical classics,"Dream of Red Mansions", "Journey to the West" and "The Romance of the Three Kingdoms" already have German selection and translation、Ji Translation Bet365 app download and Full Translation,"Water Margin" also has a lot of chapters.。Other Chinese literature and art works are also translated into German,Even being moved to the stage and screen,Make a game or related cultural products to display the audience of the German world。These translations work for readers and researchers in the German world to understand Chinese literature、History、Social Culture、Folklore、Thinking concept、Values, etc. provide more convenience and possibilities,To tell Chinese stories,The road to the world for Chinese culture has widen the road,Promoting the cultural communication and exchanges between the Chinese nation and the German worlds。But compared to the translation and research status of German literary works in China,The outstanding Chinese national cultural achievements have many jobs to do in the German world.,Looking forward to more translation research results is discovered,New results are constantly emerging,By spreading Chinese culture to all parts of the world。

(Author Unit: Western Language Department of Shandong University Translation College)

Editor in charge: Cui Cen
QR code icons 2.jpg
Key recommendation
Bet365 lotto review The latest article
Graphics
bet365 live casino games

Friendship link: Official website of the Chinese Academy of Social Sciences |

Website filing number: Jinggong.com Anxie 11010502030146 Ministry of Industry and Information Technology: Beijing ICP No. 11013869

All rights reserved by China Social Sciences Magazine shall not be reprinted and used without permission

General Editor Email: zzszbj@126.com This website contact information: 010-85886809 Address: Building 1, No. 1, No. 15, Guanghua Road, Chaoyang District, Beijing: 100026