Lu Xun's work spreads and explains in the Western region
February 15, 2023 10:37 Source: "China Social Sciences", February 15, 2023, Issue 2590, Issue 2590

2040s,The "Selection of Chinese Short Story for Modern Chinese Short Story" translated by Jingyin Fishing Law to Spanish is officially published in Buenos Aires, the capital of Argentina,Among them, Lu Xun's "Kong Yiji", "A Q True Story", "Hometown" three novels,The translation of Lu Xun's work in the Spanish world kicks off the prelude。According to incomplete statistics,So far,Spanish translation of various works of Lu Xun、Re -translations and reprints have reached nearly 50 kinds,Publication place includes Spain、Argentina、Mexico、Chile、Cuba and Venezuela, etc.,Many well -known writers and sinologists in the Spanish areas participated in the translation agency。In the "Spain Translation History Dictionary" published in Spain in 2009,Lu Xun is the only Chinese contemporary writer who has been included as an independent entry,Therefore,To some extent, it can be said that Lu Xun's work in the Spanish region is a typical representative of Chinese modern literature entering the Spanish world。

  bet365 live casino games

Lu Xun's work in the Spanish region has undergone the start of the beginning of the 1930s to the 1960s、The upsurge of the 1970s、The gentle period of the 1980s and the comprehensive development period of the 21st century。

Under the influence of the translation of the bet365 live casino games work of Lu Xun in the early France,The name of Lu Xun in the 1930s and 1940s has already seen the newspapers in the Spanish region,But the large -scale Spanish interpretation activity of its people will wait until the late 1960s and early 1970s。This period,Along with the left wing in Europe and Latin America,There is a rush of translation of Lu Xun's work in the Spanish area。1968,"Oriental Research" magazine under the Mexican Academy published the Spanish long text entitled "Lu Xun: the opening of Chinese modern literature",In 1969, another journal of the agency published another Spanish version of "Kong Yiji"。1970-1972,Argentina、4 publishing houses in Spain and Mexico have launched "A Q Turnive" and "Madman's Diary"、Selection of the two novels and a selection of Lu Xun's miscellaneous text called "Chinese Culture and Society"。At the same time,The Spanish version of "The Selection of Lu Xun Novels" and "New Story" from the Beijing Foreign Language Press can also be reprinted,and quickly spread to the Spanish area。Spanish poet Hohim Sala Salahahah in 1975 published a post on the important cultural journal "Deer" in Spain,Lu Xun is "the most important writer in China this century" "Now Lu Xun's works bloom in Europe,A copy of each pocket "。

After the 1970s,With the economic and trade exchanges and cultural exchanges between China and Spanish countries, it is increasingly closer,Gradually appeared in the Spanish region of a group of sinologists who follow Lu Xun's works。1978,The first part of bet365 live casino games Lu Xun's novel "Scream", which is translated directly into Spanish in Chinese in Chinese。This translation is high -quality,Its main translator Innuki Presido Edorota (Chinese name "Bi Yinya") was a translation in the Spanish Embassy in China,Later became Chinese classical philosopher、Tibetan scholars。

2001,Spanish sinologist Lauriano Ramirez Bayetarin translated "New Story Editor" published in Madrid,Repecked in 2009。In addition to writing preface for the book,Lamirez also compiled the attachment upon 29 pages,Introduce the legendary story involved in the novel set and Lu Xun’s life resume。

2016,Argentine translator Migel Angel Petreka from Chinese to Spanish "Kong Yiji and other stories" published in the Chilean capital of San Diego。Petreka is a well -known Chinese modern literary translator in Argentina、commentator,Zeng Jian has a Chinese literature blog that has been operating for ten years,At the same time, he is also a poet、Edit,I operated a bookstore in Paris, France。His "Kong Yiji and Other Stories" translation language is vivid and natural,Although there are a small amount of understanding errors,But the flaws are not covered with Yu,No loser is an excellent translation。

Lu Xun's works translated by the translator of the Spanish region in the Hanto literary translation of Lu Xun and the "History of Chinese Novels" translated by the Uruguay Rosie Blanko Fakar in 1997 and the 2013 Spanish professional translator in 2013 "Aedone" translated by Brass Piero Martinez。These translations Bet365 app download are reprinted in the first edition,Very welcomed by readers。Chinese scholars and Chinese expert translators have become promoting Lu Xun's work in the Spanish region.、Important forces of spread。

  Interpretation of Lu Xun's multi -dimensional interpretation

With the continuous expansion of related works in the Spanish region,,The complexity and richness of Lu Xun and their works have stimulated the writer of the Spanish region、Multi -dimensional interpretation of sinologists and literary critics。In their pen,Lu Xun is both a revolutionary,is a writer again、Theorist,It also constitutes a unique individual existence。

1971,Spanish Tusgats Publishing House launched the "Madman's Diary" translated by the famous Mexican writer Celsea Pipor (reprinted in 1987),Mao Zedong's evaluation of Lu Xun in "New Democraticism" is printed on the cover of this book,Below below the comparison of Lu Xun's comment on the "Literature of Revolutionary Age" in the "Literature of Revolutionary Times"。Pipor criticized some related persons in the Spanish region in the translator's preface.,At the same time, some Sinologists try to use the non -political approach of Lu Xun as "absurd"。

Well -known Chilean writer Polly Draenor in 1971 in "Top Ten Great Stories in China" (2000 reprinted),Called Lu Xun as "the greatest Chinese modern writer" and "the most important new literary theory leader",Think that Lu Xun is with Chekhov、Mo Pangsan and other world short stories giants。In 2001,Title "Lu Xun: Top Speculator from China"Bet365 lotto review 。Article representation,Lu Xun has an extraordinary "literary light and point to the heart of people、Face the profound humanity,It should be awarded the Nobel Prize in Literature "。Draenor's interpretation of Ah Q is also quite special,In his opinion,A Q "symbolizes the Chinese people who fight against adversity,But after repeatedly defeated,He can only retreat and solve the spiritual victory,All the targets are all down "。

Lamirez interprets Lu Xun from the perspective of individual existence。In the preface of the translator of "New Story": "Lu Xun lives in the era of social turmoil,Silled changes in the vicissitudes of the sea ","Simpage between tradition and modernity","New Story Editor" is exactly the "most realistic and direct manifestation" of its spiritual world,is "I will forget the most hidden thoughts in the drawer a day"。Lamirez thinks,Lu Xun's story presents a "pessimistic view of human survival","Sometimes I even blame humans' absurdity"。He also emphasized,Lu Xun's novel "The inspirational human throbbing is worldwide,It is beyond the regional and time limit "。

In recent years,In the translation and interpretation activity of Lu Xun's work in the Spanish region,Some new faces have added dialogue。2021,Lu Xun's novel collection "彷", which is translated by the Chinese Chinese Wang Lizheng and Didak Maspi, was published in Spain。In the same year,Two Chinese students who studied at the University of Madrid's Confonz University (also known as "Madrid University") about Lu bet365 Play online games Xun's comparative literature research passed the defense,These two papers are entitled "Social -Literary Perspectives to see the 'realism' of Lu Xun and Cevanteus'" and "The attitude of facing death: Lu Xun and Oaktavio Pas"。Participate in Chinese scholars,Dialogue between the translation and interpretation of the translation and interpretation of the Spanish region on the Spanish region,It is beneficial to the translator of the Spanish region、Scholars and other people who are interested in Lu Xun more three -dimensional and rich interpretation of Lu Xun。

People's Heart Like,People -oriented; cultural exchange,for a long time。for a long time,Lu Xun's works have touched many well -known writers in Spanish areas、Sinologists and ordinary readers' minds。Lu Xun's works spread in Spanish areas,Explain that classic works have a richer interpretation in the expanding Chinese and foreign dialogue spaces,It is Chinese literature、The important path of "going global" culture。

  (This article is the Ministry of Education's Humanities and Social Science Research Youth Fund Project "Lu Xun Novel Western Translator Narrative Construction Criticism Research" (20yjc740039) phase results)

(Author Unit: School of Foreign Languages ​​from Changzhou University)

Editor in charge: Chen Jing
QR code icon 2.jpg
Key recommendation
The latest article
Graphics
bet365 live casino games
Video

Friendship link:

Website filing number: Jinggong.com Anmi 11010502030146 Ministry of Industry and Information Technology:

All rights reserved by China Social Sciences Magazine shall not be reprinted and used without permission

General Editor Email: zzszbj@126.com This website contact information: 010-85886809 Address: Building 11-12, Building 1, Building, No. 15, Guanghua Road, Chaoyang District, Beijing: 100026