bet365 best casino games Hegel's translation concept of "Psychological Phenomenology" (sentence reading) is: through a comprehensive understanding and familiarity with the background of the Western cultural background,Dredge the text of Hegel's highly abstract speculation,Bring Chinese readers into a training of high -intensity logical thinking and systematic thinking,Improve the ability of Chinese people to interpret Western thoughts。Comparison and analysis of the strengths and weaknesses of the three Chinese translations in China,Principles of translators can be proposed by translators: first,Strict term consciousness,The unity of the pursuit of translation; second,Maintain the integrity and coherent of the sentence,Where the original author does not play sentence number,Never add a sentence number; third,Not only must you trace a word of a word,Care the most rigorous expression of each word,Try to translate as much as possible,At the same time, it is also necessary to excavate the word and context of the word in Western culture,to avoid the appearance of God。
Keywords:"Psychological Phenomenology" translation concept of cultural background thinking training terminology
Author Deng Xiaomang,Professor of Philosophy at the University of Huazhong University of Science and Technology (Wuhan 430074)。
Friendship link: The official website of the Chinese Academy of Social Sciences |
Website filing number: Jinggong.com Anxie 11010502030146 Ministry of Industry and Information Technology: Beijing ICP No. 11013869
All rights reserved by China Social Sciences Magazine shall not be reprinted and used without permission
General Editor Email: zzszbj@126.com This website contact information: 010-85886809 Address: 11-12, Building 1, Building 1, No. 15, Guanghua Road, Chaoyang District, Beijing: 100026
>