The influence of Japanese Marxism on early Marxist Sinicization
February 09, 2023 10:15 Source: "China Social Sciences" February 9, 2023 Total Issue 2586 Author: Li Aijun Zhang Yan

With the development of Japanese capitalism and the rise of its workers' movement,Japanese socialist translated classic works such as Manel to China,Promoting the wide spread of Marxism in Japan。Introduction in the early days、In the process of translating the literature,They created a considerable number of Marxist terms,enhanced the understanding of the Japanese proletariat's understanding of Marxism,At the same time, it also prompts them to put the theory into the revolutionary practice of socialism。Affected by the trend of socialism in Japan,The "dead destiny" of the bourgeois improved or revolutionary of students who stay in Japan and the revolutionary school in Japan,Investment in the translation of the translation of Japanese Marxist literature,an important impact on the early Marxist Sinicization of Marxism。

Terminology: The cultural basis of Marxism spreads in Japan。early 20th century,Marxism began to take root in East Asia,Translation of Japanese socialists to create Marxist terminology mainly adopts the following two methods: one is to borrow a word in ancient Chinese Chinese,gives new meaning; the other is to directly use Chinese characters in Japanese to create new words。The second method is very bet365 best casino games important。First,This approach gets rid of the pseudonym of using the film when transliting Western professional terms,Readers cannot know the meaning literally,"embarrassment" that needs to be specially annotated in encounter。Next,Japanese has a deep Chinese character foundation,Make Marxism when spreading,The audience is easier to understand and accept。Last,Chinese characters simple,Foreign language compared to the pseudonym,In printing、It is not easy to occur when typography.,Can guarantee the accuracy of the theory。Therefore,With Chinese characters,The Japanese integrate Marxist terminology into a Japanese term,laid a solid cultural foundation for the spread of Marxism in Japan。

Japanese channel: Chinese absorption of Marxist terminology。Compared to the weakness of the term from European language absorption,,China's absorption of Marxist terminology from Japanese channels has unique natural advantages。Main manifestations: First, as a radiation country for Chinese culture,Japan has been affected by Chinese culture for a long time,Therefore, it belongs to a cultural community with China,A sense of cultural identity easily。Second, the Chinese language of Chinese has a profound impact on the language of the Japanese。Japan translated a large number of Western theoretical works after the Meiji Restoration,Created a large number of harmonious Chinese words。Due to the characteristics of Chinese bet365 live casino games and Japanese, the characteristics of the same language,Using Japanese translation as a medium,Directly borrowing terms from Japanese,Become a shortcut to become a translation understanding of Western works。Third, Chinese characters can better guarantee the coherent of cultural traditions than phonetic text。When the Chinese language creation is used to represent the new concept of Western West,Creator of the New Word,Chinese writing form becomes a tool for understanding the source of words。Accepted by the new vocabulary,Chinese vocabulary methods help understand its deep meaning。

The main text of the early Chinese Marxism of China。The Sino -Japanese Sino -Japanese War of the Sino -Japanese Sino -Japanese War was before the Revolution of 1911,Japan has appeared in the peak of Chinese students in China,When the number of people is the most, it has reached "about 8,000 men and women students in civil and military men and women",It is actually "Another of Another State State"。This period is also absorbed by Chinese students in Japan and the so -called "dead destiny" from Japan、The golden period of translating the Marxist literature。They become the main force of reading and translation Japanese Marxist literature,and even "Japanese text translation,So full of dwelling in the city,Promote in school,Several academic academic,Immersed into a fashion "。

Actually,Chinese student translation agglomeration activities began in 1901。bet365 live casino games Only between 1901-1906,The work they translate will reach more than 20 units。where,"Socialist Spirit" in Xingde Qiushui、"Socialism in Rebellion"、"Socialism" in the village well、The Chinese translations of Socialist works such as "Socialist Party" of Xichuan Guangjiro have been published by Shanghai Guangzhi Book Bureau,After that,Marxist literature has gradually formed a scale for translation of translations in China through Japan's transfers。Before the May 4th Movement,China's understanding of Marxism,It can be said that the vast majority of Marxist literature from Japanese channels。Even after the May 4th Movement,Although Japanese channels are replaced by Soviet and Russian channels,But the Japanese channel Marxist literature still plays an important role,It has not faded due to the influence of the October Revolution in Russia。Except for some important translations,Just around 1926,There are more than 18 Chinese translations of the works of He Shangzhao。and the Department of Antihisa、堺 彦、Gao Yan Suzhi、The works of mountains and rivers are also translated more than 5 kinds。According to incomplete statistics,1902-1949,Only 231 are translated。Especially in more than 30 years from 1902 to 1937,Japanese Marxist literature is irreplaceable for the contribution of Marxist dissemination of Chinese Marxism,reached the peak around 1919。After 1937,Japanese channel Marxist bet365 live casino games literature once fell to a trough for a time。

Japanese Marxism promotes the formation of the Chinese Marxist discourse system。Japanese translation of Marxist literature starts earlier,History is long,This provides a wide range of blueprints for China's absorption of Marxist terminology。According to the statistics of German scholar Li Bo,The Marxist terminology borrowed directly from Japanese in Chinese includes 35 "capitalism" and "socialism"; 9 "people" and other "people" have been modified。

Of course,When borrowing Japanese Marxist terminology,Direct borrowing,Or transform,This should be decided according to the "Author's Original intent" of classic works such as Manel,Can't be subjective。Taking the term "production information" as an example,The original expression in Japanese is "production agency" or "production method"。In the 1938 version of "Capital",,The translation method of directly borrowing the Japanese term "production method" is used,Translated as "production method"。and 1957 edition of "Capital" and "Complete Works of Marx,Based on the "production method" of Japanese terms,Combined with the origin of the original name of German name "Producktions Mittel",Translation of "production means",Translated as "Marketing Information"。Obviously,This translation method is more accurate,Because according to the principle of Marxist economics,Production materials include labor information,also Bet365 app download includes labor objects。The word "production means",Highlighting the instrumentality of labor data。The term "production information" compared to "production means",It also emphasizes the attribute of the labor object,More comprehensive in content and meaning、Accurate。

In short,Affected by the interpretation paradigm of Japanese Marxism,China ’s understanding of Marxism is at first passive acceptance,But it is not a step and a tendency。From the perspective of acceptance,Marxism spreads in Japan to follow the line of "scientific socialist theory -Marxist political economy and historical materialist history -Marxist dialectical materialism" line,But the spread of Marxism in China pays more attention to the integrity of the three components of Marxism。But,If there is no intermediary role in Japanese Marxist terminology,The difficulty of translating Chinese terms from the original or English translation from Marxism or British translation will be greatly increased,and will produce a state of inconsistent Chinese terms in various Chinese translations。Due to the Japanese translation of Marxist terminology,Chinese translator can directly transplant these terms or change a little change to use,shortened the improvement process of the term,This greatly improves the efficiency of Chinese absorption of Marxist theory,Speed ​​the process of spreading Marxism in China。

  Bet365 app download

(Author Unit: Hunan University School of Marxism; School of Humanities, Tianjin University)

Editor in charge: Chen Jing
QR code icons 2.jpg
Key recommendation
The latest article
Graphics
bet365 live casino games

Friendship link:

Website filing number: Jinggong.com Anmi 11010502030146 Ministry of Industry and Information Technology:

All rights reserved by China Social Sciences Magazine shall not be reproduced and used without permission

General Editor Email: zzszbj@126.com This website contact information: 010-85886809 Address: Building 1, Building 1, No. 15, Guanghua Road, Chaoyang District, Beijing: 100026