Chinese online literature adaptation and translation new ecology
September 20, 2022 09:39 Source: "China Social Sciences" September 20, 2022 Author: Shao Lu Wu Yixuan

In recent years,Online literature on the basis of traditional digital reading,presents a new development trend。At the content level,In addition to many fantasy、Xianxia theme works,His actual theme works quickly rise,All types of theme works are rich and diverse,Different narrative modes reflect each other,Satisfy readers' reading expectations for new and demanding differences; at the form level,The influence of online literature intellectual property rights radiation to various industrial chains,Adaptation and development of high -quality intellectual property rights has become a new growth point,Online literature works converted into audio books、Comics、Film and Television Drama and other forms,The influence is further expanded。

The translation of Chinese Internet literature began with the spontaneous translation activity of "fans" in overseas forums。2014,Lai Jingping established the "Martial Arts World" translation website,It marks the beginning of the systemicization of overseas translation of Chinese online literature。In terms of content presentation,bet365 Play online games The website has a fantasy、Xianxia、Reading sections of different themes such as martial arts; in terms of translation language,Most Chinese and English translations,There are other languages ​​such as Korean and English translations; in terms of readers' interaction and communication,Concept interpretation of a macro level attached to the website,There are also micro -level translation discussions including the name of the characters of the work.。

As the overseas translation is increasingly warmed,Chinese online literature began to take the initiative to "go out"。2016,Local Network Literature Platform "Starting Point Chinese Network" conducts model innovation,Established "Starting point International"。Compared to "Martial Arts World",Starting point International pays more attention to instant interaction with readers。Readers can comment on any text of the novel,This annotation comment helps to activate the real -time interaction between the author and the reader。Under the digital reading mechanism of online literature,Readers switch from individual reading mode to group interactive reading mode,The author will also adopt readers' ideas,Integrate it into subsequent creation,to form a unique phenomenon created by the author and readers,This constitutes bet365 Play online games a new way for online literature interaction。Now,The focus of Chinese online literature overseas translation is still the content output of the website text。Compared to the development of the entire industry chain of domestic online literature,The diversified development of intellectual property adaptation of overseas cross -media adaptation, although it has just started,But it has highlighted the development trend of online literature from the output from text content to mode output transformation。For this,We need to attach great importance to the coordinated construction of online literature overseas cross -media adaptation and translation。

At the level of adaptation of cross -media,Online novels from traditional linear narratives to non -linear narrative,Multi -mode graphic translation information experienced reorganization and integration between different media,In this process, it is necessary to take into account the effect of Chinese culture communication with overseas audiences。This involves the retention of the original readers and the development of the new audience,It is also the extension of fans sticky extension。In recent years,Online novels and overseas cross -media adaptation works to form a resource coexistence,Cross -media works cover language modal and non Bet365 app download -language modal system。Text、Image and sound modular highlights space scene,The conversion of the space sequence emphasizes visualization continuity,Form the trend of image narrative。But,The expression of the text is also an important part of the overall meaning of graphic and text。Changes in the form of text and interaction between various modes changed the traditional text translation,Translator needs to grasp the association between multi -modal symbols as a whole,Pay attention to the translation collaboration between the same media modes of the same media,Based on specific communication intentions when passing the original information,Through comparison、Adjustment、Reflection and integrated output translation。One,Loyal to the original。Not only reflected in the language level,It is also reflected in a deeper level of cultural level,Should emphasize the strange effect of exotic culture in the multi -mode audiovisual context。Its two,Together with the Objective Language。Look forward to reading according to the audience,Make translations close to the reading habits of overseas audiences。The choice of different communication intentions of each adaptation work presents translation multi -perspective interpretation Bet365 app download space,is the extension of the Yuan novel。Taking the Yuan Novel as the lead,The translation of each adaptation of works should reflect commonity and association,The kernel of the same story that constitutes a mutually literary story。In this process,The translation of overseas cross -media adaptation needs to pay attention to the reflection of Chinese cultural characteristics。It can be combined with the unique art presentation method of various countries,Promoting the cultural identity and emotional resonance of overseas audiences; can draw experience based on existing adaptation cases,That is, cross -media adaptation works and translations should be consistent with the original literary mother.。

At the translation level,Artificial intelligence translation technology or the development trend of becoming the translation of online literature industry chain。Artificial intelligence translation has greatly improved compared to artificial translation,But the quality of artificial intelligence translation at this stage is different,The overall translation is more extensive,Therefore, you can fully learn from the "artificial intelligence translation+translator review school" mode。Now,Online literature, especially fantasy、Martial arts and Bet365 lotto review other types of literature are rich in imagination,The performance of the plot story is better to meet the needs of overseas readers in the content level。But in the long run,Online literature works only pay full attention to language expression,Text can better show language charm,to promote positive interaction between readers,and the effective translation and communication of online literature overseas。Online literature overseas industrialization model should take into account the popularity and literature,Translation reviewers can combine the traditional Chinese and foreign cultural traditions,Select the narrative method and expression habits that fit,Consider the acceptance of the audience,Also pay attention to language value and aesthetic manifestations,to promote multi -channel network literature、Large -scale overseas translation agency。

  bet365 live casino games

(Author Unit: Academy of Foreign Languages ​​at Sun Yat -sen University)

Editor in charge: Zhang Jing
QR code icon 2.jpg
Key recommendation
The latest article
Graphics
bet365 live casino games

Friendship link:

Website filing number: Jinggong.com Anmi 11010502030146 Ministry of Industry and Information Technology:

All rights reserved by China Social Sciences Magazine shall not be reprinted and used without permission

General Editor Email: zzszbj@126.com This website contact information: 010-85886809 Address: 11-12, Building 1, Building 1, No. 15, Guanghua Road, Chaoyang District, Beijing: 100026