"Red Translation" in the Anti -Japanese War
September 11, 2020 08:33 Source: "China Social Sciences", September 11, 2020, Issue 2009, Issue: Luo Tian

The Anti -Japanese War is the greatest Patriotic War in the history of the Chinese nation,is the Justice War that resists Japanese imperialist aggression,It is an important part of the World Anti -Fascist War。Translation is also irreplaceable in it、Extremely important role。Introduction to Marxism -Leninism、Discussion on military academic thought、Promotion to the enemy、Military Intelligence Collection、Military diplomacy and other aspects,Translation is the liberated area led by the Communist Party of China、Army and other progressive forces provide important support,Make an indispensable contribution。

 Bet365 app download Marxism -Leninism and its military thought

Anti -Japanese War,There are three compilation and publishing agencies in the liberated area: the compilation department of the Marxist -Leninage Academy、The Compilation Office of the Eighth Route Army Anti -Japanese War Research Association and the Compilation Bureau of the Central Propaganda Department。These institutions have published a large number of Marxism and military works,1941、The largest number of publishing in 1942,mainly translated Han Han。

The first important red compilation agency is the Compilation Department of the Malaysian Academy。After the Red Army arrived in Yan'an in 1935,More urgent needed Marxism -Leninism to guide the Anti -Japanese War。May,Establishment of Yanan Malaysian College,After setting up the compilation department,The dean Zhang Wentian also serves as the director,The compilation department is equipped with full -time translation 5 people: Kobu Nian、He Xilin、Wang Shiwei (Wang Shiwei)、Jinglin and Gong Peng (female)。Another Wang Xuewen、Wu Liangping、Cheng Yingwu is a part bet365 live casino games -time translation school。Translation and publishing a large number of Marxism -Leninism works,Including military theory、"Selection of Stalin" 5 volumes、"Martin Series" 10 volumes and "Selected Works of Lenin" 18 volumes。Some of these books can be used to guide war。

The second important compilation agency is the Compilation Office of the Military Commission's Compilation Office and the later Eighth Route Army Anti -Japanese War Research Association。Military Commission's compilation was established in 1938,Leaders of Zeng Yongquan,Guide to Ye Jianying。Translators have Zeng Yongquan、He Sijing、Cao Ting、Jiao Minzhi、Chang Yanqing, etc.。This is the first institution to translate Marxist -Leninist military works established by the Central Military Commission,Brotter the translation of Marxism -Leninist military theory、Soviet military scientific works、Battle Correspondent Textbooks and the Red Army regulations for our army to learn reference for our army。January 1939,After the establishment of the Eighth Route Army Military and Political Magazine,Established the Compilation Office of the Eighth Route Army Anti -Japanese War Research Association,It is actually two brands with the compilation department of the Military Commission,A set of teams。

The Eighth Route Army Military and Political Magazine has published a set of "References for the Anti -Japanese War",There are more than ten books,Including "Marxist Leninist War and the Army", "Selected Works of Engels Military Thesis", "Notes of Reading the theory of War", etc.。other,"Eighth Route Army Military and Political Magazine" also has a "translation" column,Published 16 military translations。For example,The translated by Jiao Min's "charge",Introduce several attack methods used during the preparations for the confrontation of the two armies。

The third compilation agency is the Compilation Bureau of the Central Propaganda Department。May 1941,Yan'an Malaysian Academy is reorganized into the Central Academy,bet365 live casino games Establishing the Compilation Bureau of the Central Propaganda Department,Kobian、Zhang Zhongshi、He Xilin、Cao Yanhua and others are translators,Completed 20 volumes of "Selected Works of Lenin" and 5 volumes of "Selected Works of Stalin"。

Mao Zedong and the Central Committee of the Communist Party of China attach great importance to translation work。September 1942,Mao Zedong pointed out in a letter to He Kaifeng,"After the wind is finished,A large compilation department must be set up in the central government,Turn into the Military Commission's Compilation Bureau,Twenty or thirty people work,A large number of translated horses、En、column、Si and Soviet books,If it is powerful,translated English、Method、German Classical Books "。Mao Zedong suggested that Wu Liangping presided over the compilation department,"Do translation work,Learn Tang Sanzang and Lu Xun,It is actually infinite merit "。

May 1943,"Decision of the Central Committee of the Communist Party of China on the Translation of 1943" was released,This is likely to be the first decision in the history of the Central Committee of the Communist Party of China。Decisions point out: "Translation work, especially the translation of classical works of Marxism -Leninism,It is one of the important tasks of the party。The quality of the general translation work of Yan'an in the past,Extremely not satisfactory。To improve the theoretical learning of senior cadres,Many Maron Les's works must be re -read。"

 External translation of revolutionary concepts and military thoughts

Although the liberated area is located in the Mainland,But the Chinese Communist Party breaks through heavy blockade,Actively translate outward、spread the CCP's revolutionary ideas and military strategic ideas,Inform the world of anti -Japanese war around the world,Fighting the sympathy and support of the international community,Consolidate the Anti -Japanese United Front。

To promote the history of the Communist Party of China to the people of the world、Anti -Japanese War situation and current bet365 best casino games policy,Under the organization of Ren Bishi,Shi Zhe and others translate the important works of the CCP leaders into Russian,For example, Mao Zedong's "The Strategic Issues of the Anti -Japanese Guerrilla War", "On the lasting war" and "New Democraticism", etc.。1939,Zhou Enlai went to the Soviet Union to treat the disease,Drafting a report "China Memorandum" for the Communist International,Translated by Shizhe and others into Russian,Reading the Executive Committee of the Communist International。Zhou Enlai reports to the Communist International,Shi Zhe participated in the interpretation。The report of Zhou Enlai later translated into Russian,Published in the "Communist International" magazine in 1940。

May 1938,Mao Zedong published a 50,000 -word "On the Live War",strongly refuted the "Dead theory" and "Speed ​​Wins Theory" that prevailed at that time,Caused a strong response in the country。The Central Committee of the Communist Party of China decided to translate the British translation of Mao Zedong's writings such as "On the Over -Out of the War",Expansion range。4 types of English translations appeared during the Anti -Japanese War period,Except for the translation of Xu Mengxiong and Yang Gang,There are also English translations published in the "Translation Weekly" and British translation of Isrell Epustein。

Yang Gang's translation name is Prolonged War,Starting in November 1938,Sales 4 in the 4th phase of the CANDID Comment in Shanghai English ("Against Review")。other,"On the Live War" British translation is also compiled into a single -line distribution,Mao Zedong wrote a preface "The Relationship between the Anti -Japanese War and Foreign Aid",and translated into English together。Mao Zedong wrote: "Friends in Shanghai are turning my" Live War "into English text,Of course I am happy to hear it,Because of the great China Anti -Japanese War,Not only the matter in China,East,Also the world ",Aroused widespread bet365 best casino games attention from peaceful people in the world,Get an international highly evaluation。

  Translation Services will fight against the enemy on the battlefield

On the battlefield,Translation plays an important role in at least two aspects。First,Obtaining important military intelligence,cannot be left without translation。On the one hand,The confidential information of the seized Japanese army will be translated,Become a combat reference。1939,The Eighth Route Army seized a large number of Japanese files in the battle of Dalonghua,Among them, there is the "Poems on Bandit and Police" issued by the Japanese Army Command of the Japanese Army in March,Translated as "Japanese Tactics in North China"。These translations formulate some of the Communist Party of China、Principles provide a very valuable reference。On the other hand,Underground workers also use translation identity,Enter the Japanese army,Participate in major military decision -making activities,Get military secret。

Next,The Eighth Route Army launched a war -to -site propaganda war on the Japanese pseudo -Japanese pseudo -warfare,Translation is also essential。The Eighth Route Army has established enemy troops at all levels,Use the slogan、Laureate Lans Lan、Fire called、Sing Japanese songs and other methods,Carry out propaganda work against the enemy,Lix the enemy forces。May 1944,The East of the Zhejiang Peace Column and the Japanese Anti -War Alliance Zhejiang Branch co -organized the Japanese "Liberation Weekly",Yuji Permanent Shouxiu、Li Yuan、Intersection translation,Readers are mainly Japanese soldiers。

 Translation service is externally exchanged by the liberated area

Translation also participated in the communication area of ​​the liberated area。Starting in 1936,Some foreign journalists,such as Edgar Snow、Stortle、James Betland, etc., has penetrated into Yan'an interview one after another,The news reports of their military politics of the Bet365 app download Liberation Zone,Promote the Chinese Communist Party and its army that insisted on the War of Resistance Against Japan。Huang Hua、Wu Liangping equal people。Subsequent,The works of these reporters are mostly translated into Chinese,Published in the country,Such as "Westward Rand", etc.。May -October 1944,21 "Chinese and Foreign Reporter Northwest Visiting Group" visit Yan'an,Chen Jiakang、Xu Keli、Kobian、Qin Bangxian and others participated in the translation reception work。The interview of the reporter's group is also translated into Chinese,Publishing and distribution in Guotong District,Rudanin's "The Challenge of Red China"、Formian's "Beiwan Man Ji" and "West West Shadow"。More than 30 books in English translations。July 1944 to April 1945, U.S. military observation group of more than 30 people visit Yan'an、When Shaanxi -Gansu -Ningxin Border Area,Kobian、Chen Jiakang、Ling Qing、Huang Hua、Ma Zhenwu and others have undertaken the translation work。

Anti -Japanese War,A group of outstanding translators have emerged,Including Liu Bocheng、Zuoquan、Wu Xiuquan、Shi Zhe, etc.。Liu Bocheng in his long horses,Translation、School translations and compiled nearly one million words of foreign military theory,The founder of my country's modern military translation。His translated during the War of Resistance Against Japan was "Health Services that our army is going to do" and "Soviet Infantry Battle Order" (translated with Zuoquan)、"Army Command Law"、The Soviet Army "Contract Tactics (upper part)", etc.。All these famous translators and the well -known translators contributed to the red translation made by the victory of the Anti -Japanese War,Always remember on the history of the Republic。

(This article is the National Social Science Fund general project "Mahan" Sea Rights Theory "in my country Centennial Translation and Acceptance Research" (17byy200)、The Bet365 lotto review Humanities and Social Science Research and Planning Fund of the Ministry of Education General Project "Research on Military Translation during the Anti -Japanese War of the Anti -Japanese War" (16yja740025) in the phased achievement)

(Author Unit: School of Foreign Languages ​​of Chongqing Jiaotong University)

Editor in charge: Changchang
QR code icons 2.jpg
Key recommendation
The latest article
Graphics
bet365 live casino games

Friendship link: The official website of the Chinese Academy of Social Sciences |

Website filing number: Jinggong.com Anxie 11010502030146 Ministry of Industry and Information Technology: Beijing ICP No. 11013869

All rights reserved by China Social Sciences Magazine shall not be reprinted and used without permission

General Editor Email: zzszbj@126.com This website contact information: 010-85886809 Address: 11-12, Building 1, Building 1, No. 15, Guanghua Road, Chaoyang District, Beijing: 100026