New concept of Chinese political discourse in the new situation
December 17, 2021 09:14 Source: "China Social Sciences" December 17, 2021 Issue 2311 Author: Chen Dalei

Since the 18th National Congress of the Communist Party of China,General Secretary Xi Jinping made a series of important instructions for foreign publicity work: innovation and external publicity method,Create a new concept of integrating Chinese and foreign、New category、New expression,Constructing China's foreign language system in the new era,Improve international discourse rights、Improve Chinese cultural influence,Strengthen international communication ability,Tell Chinese Stories,spread Chinese voice,Explain well Chinese characteristics,etc.。These instructions contain new concepts of foreign propaganda work、New ideas、New method、New requirements,Direction for Chinese political discourse。The world is in a big change in a hundred years,International Talks West Qiang Qiangzhong,Domestic translations are not acceptable overseas,Low reference rate。In addition,Development of Internet technology、Popularization of new media、Crescent of translation technology、Multi -mode state of translation text、The application of human -machine interactive translation software has a huge impact on translation activities。Each era has the translation of each era,Translation concept evolved with the times,Facing a new era in China、International's new change bureau、New changes in translation,The concept of translation、Content、Strategy、mode、Media、subject、The role of the translator changes with this。In this Bet365 lotto review title, use "translation" instead of "translation" is to consider these changes,The former includes multi -layer connotation such as "translation", "push", "media", "transmission", "interpretation"。

Translation of new concepts and layers。Researchers of domestic political literature translations discuss more about how to translate、How to translate and wait for the language level conversion problem,The transmission of cultural and thought is relatively insufficient。Foreign scholars and the audience are not concerned about language conversion problems,but the content behind the language,Chinese politics、Economy、Technology、Military、diplomatic and other information。So,The foreign translation of Chinese political discourse must have a large pattern,Look at the problem of translating from the strategy of culture and thought,Form language、Culture、Three -level new translation concept of thought,Use the hierarchical ideas of translation realm to lead these three levels。Language is the carrier of culture,Is a characteristic of thought。Culture is the deep structure of language,It is a bridge for communication language and thought。Thought is the content of language,It is the meaning of culture。Language translation is the basis,Cultural translation is a bridge,Ideological translation is hard core。The key to language translation is to establish language and culture、Internal connection between thoughts,Completion of meaning conversion。The key to cultural translation is to re -contellize Chinese cultural elements,Promoting cross -cultural exchange,Mutual learning and mutual learning of civilization。The key to the translation of ideas is to explain the Chinese political Bet365 lotto review terms and concepts,Make foreign audiences understand、Happy to accept。

A new concept of translation strategy and method。For a long time,The most discussed in the translation industry is literal translation and free translation、naturalization and alienation,Leaving these two pairs of concepts,There seems to be no other way to talk about。In the history of Chinese and Western translations,Ling translation and free translation、The most controversy in naturalization and alienation、Differentiated the largest、Use the most chaotic、The most vague meaning,Two pairs of terms still have no unified understanding today。These two pairs of ancient concepts can no longer adapt to the translation of machinery in the new era、Audiovisual translation、Multi -mode translation、Multimedia Translation、The characteristics and needs of Internet translation,Must keep pace with the times,Create new translation terms and concepts。General Secretary Xi Jinping proposed "Create a new concept of integrating Chinese and foreign、New category、New expressions "thought,Direction for the construction and international communication capacity building for the foreign discourse system,It has important inspiration for the strategy and method of innovating the strategy and method of innovating Chinese political discourse。Translators should innovate translations in accordance with the new situation,Translation researchers should propose new translation strategies and methods from studying translations,to make up for literal translation、Free translation、naturalization、Insufficient alienation。I found,"Pass" in Chinese translation theory is a single word category that can reach the essence of translation,bet365 Play online games Combined with it can form the category of translation theory such as "Yuantong", "Huitong", "Tongtong", "Rongtong"。These concepts can establish language、Culture、Contact at three levels of thought,Open three levels of context and joints。The gap is because it is not open,Translation is the art of seeking Tong,"Yuan", "Meeting", "Rong", "Hua" is a language that opens the language、Culture、Thinking、Various translation strategies such as values。If the modern scientific theory is used to further the category of these categories,By define and analyze,can form a specific translation method。These methods are compared to literal translation and free translation、naturalization and alienation has natural tolerance and flexibility,It won't be too too much,too late will not be too late,reflect the "neutral" thought of Chinese culture。Use the translation method of seeking Tong,can achieve Chinese and Western language、Interoperability and mutual learning of cultural and thought,Make it in practice with operability、It is theoretically systematic、Tool character and explanation。

Translation modes and new concepts of the media。Under the new situation,Internet and translation technology changed the traditional translation mode,Text、Sound、Image、Character code、Video、Music such as music changes the existence of text。Social networks and new media have changed the traditional translation and communication method,International Communication presents mobility、Socialization、Multi -mode state、Intelligent、Digitalization trend。Xinhuanet、China News Network、People's Daily、Multi -language websites of media such as China Net and other media are very successful,bet365 best casino games Internet technology、Text、Picture、Anime、Video、Audio、Music、Organic integration of super -text links,generate a pretty good translation effect,Become a model of Internet translation。In this case,Translation is no longer a simple single -mode state language conversion,but multi -mode conversion,Traditional language translation gradually allows located in the interstellar translation。Translator and Internet designer、Translation technician、Cooperative translation models such as video and audio experts becomes necessary,Congress translation mode appears,After the editing mode of the translation, use the field。Movement of the boundary of the translation,The boundary of the original text and the translation border blur,Translation of loyal concepts need to be re -defined,The identity and role of the translator change,There are multiple functions of "translation", "medium", "interpretation"。Internet and social media platforms are more suitable for translation and communication of culture and thoughts,Culture can be deeply contextized,Thought can be explained in depth,Provide a broad world for the transposition of the translator,But the political quality of the translator at the same time、Professional level and translation technology also put forward higher requirements。

The new concept of the main body and the way of translation。Traditional political literature translation subjects include China Foreign Literature Bureau、Central Compilation Bureau、Translation agencies such as the Ministry of Foreign Affairs,Xinhua News Agency、CCTV、China Daily and other central media is also the main force of foreign translations。With the rise of public diplomacy、Popularization of new Bet365 lotto review media and social media,Non -governmental groups and individuals gradually become new translation forces。Official agencies can be used as sponsor through the Internet platform,Calling the majority of netizens to participate in political discourse translation agglomerations。This,The official、folk、Translation of the interpreter composed of personal three parties,Translators from one yuan to diversity,Forms the leading organization led、folk cooperation、Personal participation new translation agency landscape。General Secretary Xi Jinping pointed out: "。"" condenses the translation power of all aspects of the country,Fully mobilize universities、Press、Social Group、Netizens、The role of the translator and other translators of free translator,It is more helpful to show the truth、stereo、Comprehensive China。China under the leadership of the Communist Party of China has made great achievements in various fields,Win the sincere support and love of the people of the whole country,The Chinese people have more sense of gain and happiness than at any time in history。Believe that the people and individuals will use firm beliefs、Full Patriotic Passion、The positive attitude of the master、Excessive political literacy joins the construction of a foreign discourse system,To promote cultural exchanges、People's Heart Like、Civilized mutual learning contribution。

The new concept of translating the position and attitude。On the standpoint,We oppose hegemony,Adhere to the Chinese position,Prevent trap which is prevented in the setting of Western discourse。In attitude,We are not humble or humble,Ping the West,Not low -key,Not low -key,Not high -profile。In strategy,bet365 live casino games We advocate the translation strategy of integrating Chinese and foreign,Language difference,Huatong Culture Gap,Duantong Thought Communication。In tone,It is not weakened nor strengthened,Mastering the segment,Just right to show the translation realm。Political translation is about translation politics,The truth is the way of translation。

(This article is the State Social Science Fund Project "" Xi Jinping Talking about the Governance of the Country "in quality evaluation and acceptance effects of the English translation (19byy135) in staged results)

(Author Unit: Academy of Foreign Languages ​​of Suzhou University)

Editor in charge: Changchang
QR code icons 2.jpg
Key recommendation
The latest article
Graphics
bet365 live casino games

Friendship link: The official website of the Chinese Academy of Social Sciences |

Website filing number: Jinggong.com Anmi 11010502030146 Ministry of Industry and Information Technology:

All rights reserved by China Social Sciences Magazine shall not be reprinted and used without permission

General Editor Email: zzszbj@126.com This website contact information: 010-85886809 Address: Building 1, No. Bet365 app download 1, No. 15, Guanghua Road, Chaoyang District, Beijing: 100026