Translator Shi Zhicun's translation line
July 13, 2022 09:47 Source: "China Social Sciences", July 13, 2022, Issue 2447 Author: Guo Cong Yan Chengji

Shi Zhecun,Formerly known as Shidpu,Words,People from Hangzhou, Zhejiang,Famous writer、Translator、Educator。Mr. Shi Xuncun is well -informed,Deep language skills,I insisted on translation activities in my life,A total of more than 10 million words translated,Most of the national languages,The most novel translation。

In translation,The main problems of Shi Zhecun's concern can be attributed to the following two points: What is the translation? The second is who to translate?,In fact, it affects far -reaching,Because this means what kind of literary works will readers read。Shi Xuncun loves translation business,It is far -reaching。

The success of Shi Xuncun and the later choices are not accidental。In middle school stage,Learn English textbook,Let it have a preliminary understanding of foreign literature,After that, I experienced in Hangzhou Jijiang University,Let him have a better understanding of British literature。After I arrived with Dai Wangshu, I went to Shanghai,Mao Dun、Chen Wangdao、Tian Han、Shen Yanbing and other literature everyone's direct or indirect teaching has benefited Shi Zhi deposit,The foundation laid the foundation for him after he was engaged in literary translation。China was in a very period at that time,Some people are aware of the need to wake the people,I have to rely on the power of writing and literature,This needs to translate the advanced Western knowledge and ideas to the country。The literary creation of Shi Zhecun starts with poetry,Translation work also starts with poetry,He loves the image poetry and symbolic poetry,British image poet Ye Zhi won bet365 best casino games the worship。Despite this,The translation of Shi Zhecun still involves various schools and schools。It is worth mentioning is,Before Shi Zhi Cun,No one has translated Danish poetry。

Shi Zhecun translated foreign poetry,Some are the original literal translation,Some are translated from the English translation,No matter what method,All reflect his profound language ability。Shi Xuncun thinks,The beauty of a poem is "syllable、rhyme、Words and Poetic ",As a translator, when translating foreign poems,Should be required to be the most loyal to translate poetry,Keep the essence of the original work,This allows domestic readers to initially understand the way foreign poets express emotions,As a result, it is affection,Let the public feel the power of poetry and literature。other,Shi Xuncun's poetry translation antique antique,Let foreign culture move closer to Chinese culture,This is conducive to Chinese readers cognition。For example, two of the "The Wild Swans at COOLE", "The Falling of the Leaves",Shi Zhecun translates it as "Wild Wild on the Lake Ker" and "Wooden Leaf Deep","Wild" and "Wood Leaf" are typical things in ancient Chinese literature,Like to be loved by literati,Readers are familiar to,Read this,It is more likely to have emotional resonance。other,When Shi Yan exists when the translation "To An Isle in the Water",I cleverly borrowed the phrase "water center",Not only reminiscent of the Book of Songs,Girl's love is overflowing in it,Such translation takes care of the purpose of the reader。In terms of poetry creation,Shi Xuncun is committed to image lyric poems,and define its aesthetic characteristics in Modern Magazine。Another,He believes that modern poetry should focus on modern life,This move found the direction of moving forward for the confused Chinese modern poetry at the time。

bet365 best casino games The translation and creation of Shi Xuncun's novels is also complementary、Achieved each other。Everyone has the psychology of hunting,Shi Zhicun is no exception。He wants to open a new road in creation,Curiosity is often the beginning of like。Shi Xuncun appreciates the psychological novel of Austrian writer Schinitzler,After translating "Mrs. Belda Galan" in Senitzler,Translated with "Via Optis" and "Miss Icontal",Because it is a novel describing women and women's psychology,So integrate them,Called "Women's Heart Trilogy"。Shi Yan exists at the same time as a translation novel,Don’t forget to introduce the author's relevant information,For example, the author's life、Personality and writing characteristics, etc.,This face is all available,From the cut of the novel to the author,Existence like encyclopedia。This seemingly cumbersome job,Shi Zhecun is happy to be tired,He just wants to allow readers to start from the author,Feel the charm of literature,Draw the power of literature。Shi Yan avoids elegance during the translation process,It is easy to understand,It is to restore the original appearance of the novel,Keep the original spirit of the original work,The second is for readers to consider,Since you choose to pursue "new",It is to jump out of the rules。Therefore,Shi Nitzler's novel translation can be called a model of Chinese translation literature。

Literary creation always starts with imitation。In the early stage of creation,Shi Xuncun was collided by Chinese and foreign thoughts,Imitation in a short time is inevitable jerky,With the further self -running -in,His collection of novels published in 1929 made new attempts and hard work,Most of them use the nostalgic emotions of adults to remember the beautiful teenagers of the past。The character description bet365 Play online games and image portrayal in the "Shangyuan Lantern" is not as deep as other works,And more is the atmosphere of rendering by the work and the strong poetry。other,In an article "Fisherman He Changqing",Shi Xuncun Rong Love in the Scene,Combined with local style,Integrate sadness and 怅 in the water village of Jiangnan。This period,Although he can still see the shadow of foreign writers in his novels,But the focus of his creation is no longer imitation,More is to form your own characteristics,Novel creation is gradually mature。In novel creation,Shi Xuncun always upholds the way of the golden mean,Get degree,Have a high degree of cultural consciousness and cultural self -confidence。He was inspired by his wide reading,In the work,The tension of the drama and the characterization of the character will be well reflected。Shi Xuncun is good at starting from the characters in Chinese classic masterpieces,For example, "Shixiu" in "General of the General",Shi Xiu is the character in "Water Margin",Shi Yi's second creation,Start from a new perspective,Multi -inner monologue describes characters,Because no one knows yourself better than himself,Depart from the inner monologue,Let the parties say their own voices,Can more prominent psychological dynamics。

In addition to psychological novels,1936,Shi Xuncun compiled and published "Hungarian Bet365 lotto review Short Story Collection"; 1937,Compile "Polish Short Story Collection"; 1945,Translation of Polish Xianke Micro Bran "The victory Balchak" and Hungarian Mooren comedy "Husband and Lover",and Bulgaria、Hungary、Sweden、Czech Republic、The Short Story Collection of the Nights of the Nights "Old antique club"。1948,Publishing House redefined the book "Old antique club",Shi Xuncun renames it "Ruyi Ruyi -European Short Story Collection in Europe"。The translation works selected by Shi Zhecun are inseparable from the national destiny,At the same time, he also has his own persistence,He hopes to discover the spirit of being oppressed but stubborn by the weak nation,Let "Freedom、Equality、Bo Ai "and other concepts deeply rooted in people's hearts。Shi Xuncun always has a strong sense of social responsibility,Inherit and carry forward the spirit of the May 4th。

The creation of Shi Xuncun has always been absorbed and reference in purposeful.,Affected by traditional Chinese culture,The characters in his pen are often affectionate、Stop in Li,No strong tragedy color,Life without ups and downs,It's just some troubles in worldly life。Shi Xuncun also uses the characters in his own writing,Shows to the world to reveal itself low -key、No publicity,The outlook on life and values ​​that are not exposed and poverty -stricken。Shi Xuncun not only introduces psychological analysis novels to China through translation,and also created an analysis novel with Chinese national characteristics。

Except poetry and novels,Shi Xuncun also engaged in a large number of solo drama translation work,His solo drama is mainly to make the development of Chinese dramas.。Shi Xuncun compiles "Foreign Solid Speed ​​Selection" in accordance with the development history of the solo drama,Among them, he did not divide foreign dramas into three periods in accordance with any historical literature of drama,Three episodes of three episodes edit。The first period was from 1885 to the end of World War I,The second period was from 1921 to the end of World War I.,The third period is after 1946,These three seemingly discontinuous time division,But witnessed the prevalence of the solo drama to the bland to be popular。Among them, each episode is equipped Bet365 app download with an introduction,Introduction to the development history of the world's independent drama in detail,Make readers a systematic understanding of the solo drama。Like the novels selected by Shi Zhecun,The solo drama he translated in the drama and philosophical drama。Most of these dramas are compact,No mud with water,Full of positive energy and reflect the rapid reality,In the case, he hopes that the audience and readers can be appreciated and read,Enlightenment to life,Second, he earnestly hopes that the creation of the drama can be far away from commercialization,Can cultivate real drama performers。

Through the translation of Shi Xuncun,You can summarize the following four points。First is to retain the method of annotation,Detailed annotation outside the translation,Playing the role of popular science,easy readers to better understand the completeness of the translation,He will have a brief introduction to the works and authors before each script; the second is to ensure the correct translation,Although Shi Xuncun has been pursuing new,But at this time it is not new; the third is the complete translation,Shi Yanzun does not pursue elegance,Instead, strive to correctly express all the connotations of the original text and easy to understand; the fourth is good at combining Chinese culture,Specific visible Ye Zhi Xiao Shi translated by Shi Zhecun。

Shi Xuncun is frank and frank for a lifetime,Always open the door to see the mountain,If evaluating the translation of Wang Daogan。Shi Zhecun is still a perfectionist,His translation of American writer Kurt Singh's "Spy and Student Thief",Live for more than 30 years,Materials and literatures have been collected in the meantime to be full of characters and events。Shi Xuncun not only translates,Also calling on others to add bricks to the translation cause,Not only writing bet365 live casino games poems by yourself,I also encouraged others to create,If you encourage and support Dai Wangshu to study in France,This can have a more comprehensive understanding of the imagery, especially the French symbolic poetry,。Even his scattered book behavior in his later years,It also has high hopes for the younger generation。

Shi Xuncun has always inherited the inheritance of Chinese literature and Chinese culture、Development and Promotion is deemed to be its own,Let Chinese translation work and the Chinese people continue to approach civilization,Closer to openness,approach to novelty。

  bet365 live casino games

Editor in charge: Zhang Jing
QR code icons 2.jpg
Key recommendation
The latest article
Graphics
bet365 live casino games
Video

Friendship link: Official website of the Chinese Academy of Social Sciences |

Website filing number: Jinggong.com An Bei 11010502030146 Ministry of Industry and Information Technology:

All rights reserved by China Social Sciences Magazine shall not be reprinted and used without permission

General Editor Email: zzszbj@126.com This website contact information: 010-85886809 Address: 11-12, Building 1, Building 1, No. 15, Guanghua Road, Chaoyang District, Beijing: 100026