bet365 new user promo (1913-1992),Also known as Lin Guoguang,Mayev,People from Longxi, Fujian,is a famous literary translator in my country、Writer,He is also one of the earliest scholars in my country to translate and study American literature。bet365 new user promo graduated from Shanghai St. John's University,Later studied abroad at Columbia University。After returning to China,After many twists and turns,bet365 new user promo has been teaching in the English Department of Xiamen University for a long time。bet365 new user promo’s impressive achievements in the fields of literary creation and translation are closely related to his family background,His father Lin Yulin is also a professor of the English Department of Xiamen University,His uncle Lin Yutang is a literary master who has learned both Chinese and Western knowledge。
High School Period,bet365 new user promo began to compose vernacular poetry,Lyric expression of aspirations to express the patriotic enthusiasm of many students。Between 1931 and 1935,bet365 new user promo is studying at Shanghai St. John's University,At that time, Shanghai and even China were in deep crisis,Social unrest,People are in dire straits。The dilemma of life forced Lin Xinjin to engage in literary creation in addition to his professional studies,This is also the golden period of bet365 new user promo’s literary career,Proud literary achievements,For example, the novels "The Sound of Flags" (1930) and "Trackless Train" (1935), which describe the Shanghai workers' movement,The novella "Middle School Era" (1932) and "Spring in Jiangnan" (1933) that outline one's own experiences。bet365 new user promo captures realistic literary materials with strong literary sensitivity,Supplemented by careful literary conception to reflect the various situations in the world,Most of their creative inspiration comes from social reality or personal experience,For example, "Middle School Era" is based on bet365 new user promo's own study life,Stories depicting youth such as "Love March", "Family Happiness", "Philanthropist" and "Tragedy on the Seaside",Lifelike characters、The gentle and tortuous storyline allows readers to relive their youthful memories of middle school during the Republic of China。
Two-way bet365 new user promo and introduction of Chinese and foreign literature
By chance,bet365 new user promo saw a book recommendation about German writer Remarque's "Calm and Calm on the Western Front" from "Declaration",I tried to buy an English translation。Attracted by the touching storyline,bet365 new user promo boldly tried to translate this work,The initial translation has been revised several times,Published in Shanghai Haimo Bookstore in 1930 (Lin Xin was 17 years old),Opened bet365 new user promo’s path to literary translation。As a literary translator,bet365 new user promo focuses on the two-way interaction between Chinese and Western literature and cultural communication,Represented by the dual efforts of "spreading Western learning to the east" and "spreading middle school to the west"。On the one hand,bet365 new user promo looks at the world,Introducing advanced Western literary creation concepts to expose the non-humanitarian nature of war,And then enlighten people’s wisdom。On the other hand,In the wave of the times of foreign literature translation into Chinese,He has the courage to swim against the current,Attempt to spread Chinese literature overseas,Showing the charm of Chinese literature in the context of world literature。
Most of the foreign literary works translated and introduced by Lin Xinjin are from famous European and American writers,Including "War" (1930) by German writer Wren、Remarque's "Calm and Calm on the Western Front" (1930) and "Return from the Western Front" (1931)、The Seventh Cross (1953) by Anna Seghers,"Mountain City" (1930) by American writer Sinclair、"Daisy Miller" by Henry James (1934)、Hemingway's "Dreams of War" (1940) (also known as "A Farewell"),Weapon》(1980))、Xiang Meili's "Lieutenant Maimin" (1944)、The Warriors (1945) by Ernie Pyle、Thomas Pynchon's "Auction Lot 49" (1989), etc.,The Forties Part I (1937) by Soviet writer Gorky、Kazakevich's "Spring on the Oder" (1954), etc.,"The Siberian Garrison" (1955) by Hungarian writer Markovitz,As well as works such as "O'Casey's Selected Plays" (1982) by Irish playwright O'Casey。The creation backgrounds of the above works are very different in time and space,But the literary themes show striking similarities,That is, the cruelty and ruthlessness of war are often used to show the value of peace,This has also become a distinctive feature of bet365 new user promo’s theme selection in translating foreign literary works into Chinese。
Compared with the Chinese translation of foreign literary works,The number of English translations of bet365 new user promo’s Chinese literary works is relatively small。bet365 new user promo has published English translations of short stories by Chinese progressive writers in "Yu Si", "Human World" and "Cosmic Wind"。1935,bet365 new user promo also translated "The Travels of Lao Can" with his classmate Ge Dechun,Because it is "not long",Another loose form of travel notes,Suitable translation”。bet365 new user promo originally planned to bring the English translation of "Lao Can's Travels" to the United States for publication,However, due to differences in aesthetic needs of the audience,Unable to publish as expected。In desperation,bet365 new user promo brought the manuscript back to China,Published in The Commercial Press in 1939,Becomes the first full English translation of "Lao Can's Travels"。
Pioneering and innovative concepts of bet365 new user promo
bet365 new user promo has been engaged in literary translation for more than fifty years,There are few systematic discussions on translation theory,But through his many translations,You can find his literary translation concepts looming between the lines。
Selection of translation materials that adapt to the times。bet365 new user promo’s literary translations focus on the 1930s and 1940s,China’s internal and external troubles at that time,People’s lives are miserable。The works translated by Lin Xinjin show the brilliance of human nature and humanitarian spirit,Incited strong anti-war sentiment among ordinary people during the Republic of China。
Diverse and flexible translation strategies。bet365 new user promo believes that literary translation is a kind of artistic re-creation,There is no end,Be brave enough to innovate。Literary translation is by no means a simple interpretation between languages,It is an artistic re-creation that takes into account the literary connotation and artistic conception of the original work,The translator is like an actor entering the role when translating,Performance conveys the characters’ thoughts and feelings。As a bridge between the original text and the translated text,Translators should explore the cultural roots behind the language,Adopt flexible and diverse translation strategies,Reproduce the spirit of the original work in a new artistic form。For example, Liu E, the author of "Lao Can's Travels", used the characters in the novel to explain the ideological and teachings of the Taigu School in the late Qing Dynasty,This does not meet the reading expectations of the target language readers,It is not the translator’s academic expertise,bet365 new user promo boldly adopted the domestication translation strategy,Downplay and integrate relevant content,Focus on the ups and downs of the storyline,Make the translation complete in one go,Easy to understand,Widely loved by translated readers。
Cyclical translation practice。Translation practice is a process of improvement,It is also a career that is gradually moving toward perfection。bet365 new user promo believes that "translation",To pass the English and Chinese test well,It is not easy to translate an article,It is more difficult to translate a book。Not a lot of practice,The translation is bad”。In "On Translation",bet365 new user promo also proposed,Translation should be born with careful consideration,In the process of repeatedly thinking about this cycle。Everyone knows,bet365 new user promo is the earliest translator in my country to introduce Hemingway’s work A Farewell to Arms,His translation of "Dreams on the Battlefield" is second to none among many subsequent translations。Nevertheless,bet365 new user promo is still constantly revising and improving this translation,Only "Farewell",The birth of the classic translation of "Weapons"。Comparing Lin Xinjin’s initial translation of "A Spring Dream in the Battlefield" with the classic translation of "Farewell",Can be found after Weapon,The new translation contains some names、Place name、Sentence order,Mistranslations and language expressions have been revised and improved,The translation is more fluent,It is also more in line with the reading habits of modern and contemporary readers,It is a well-known Chinese translation of foreign literature in my country。
2022 is the 30th anniversary of bet365 new user promo Xinjin’s death,The author writes an article to commemorate this literary translator who devoted his life to China’s education and translation industry。His humble and prudent academic spirit,The pioneering and innovative translation concept is worth keeping in mind for future generations of students,Put it into action。
(Author’s affiliation: bet365 new user promo of Foreign Languages, Southwest Jiaotong University)
Friendly links: Official website of bet365 new user promo Academy of Social Sciences |
Website registration number: Beijing Public Network Security bet365 new user promo. 11010502030146 Ministry of Industry and Information Technology:
All rights reserved by bet365 new user promo Magazine. No reproduction or use without permission is allowed
Chief editor’s email: zzszbj@126.com Contact information of bet365 new user promo website: 010-85886809 Address: Floor 11-12, Building 1, No. 15 Guanghua Road, Chaoyang District, Beijing Postal Code: 100026
>