Lin Suspect: Huitong Chinese and West Literary Translator
July 27, 2022 10:26 Source: "China Social Sciences" July 27, 2022 Total Issue 2457 Author: Mo Guanghua Feng Zhijiao

Lin Suspect today (1913-1992),Also known as Lin Guoguang,Miyev,Fujian Longxi Ren,It is a famous literary translator in my country、Writer,It is also one of the earliest scholars in Chinese literature in my country。Lin Suspected graduated from Shanghai St. John University,Later, study abroad at Columbia University。After returning to China,After several tossing,Lin Suspected Teaching at the English Department of Xiamen University for a long time。Lin Suspected's impressive achievements in the field of literary creation and translation are closely related to his family studies,His father Lin Yulin is also a professor at the Department of English at Xiamen University,His uncle Lin Yutang is a master of literature in Chinese and Western。

Middle school period,Lin Suspected started vernacular poetry creation,lyrical words to express the patriotic enthusiasm of the students。between 1931 and 1935,Lin suspects at the University of St. John, Shanghai,At that time, Shanghai and even the whole China were deeply in crisis,Social turmoil,People don't talk about life。The dilemma of life forced Lin to engage in literary creation after professional study,This is also the golden period of Lin's doubt today,Literary results are abundant,For example, the novel "Sound Bet365 lotto review of Flag" (1930) and "Intrailial Train" (1935),Qi Qi's middle novel "Middle School Times" (1932) and "Spring in Jiangnan" (1933) and other works。Lin suspects to capture realistic literary materials with strong literary sensitivity,supplemented by meticulous literary ideas to reflect the world's 100th state,Its creative inspiration is mostly derived from social reality or personal experience,For example, "Middle School Times" is Lin Suspected today based on his own learning career as a blueprint,Drawing the stories such as "Love in Love", "Family Happiness", "Charity" and "Tragedy of the Sea",His lifelike character image、​​The storyline of the gentle and twists and turns gives readers to relive the youth memory of the middle school era of the Republic of China。

  Bet365 app download

Due to a chance of a chance,Lin suspects from the "Declaration" to see the book promotion of "The Western Frontline Calm Calm" by German writer Remark,Try to buy a British translation。attracted by the passive storyline,Lin suspects boldly try to translate this work,The initial translation has been modified several times,Published in Shanghai Shuimo Bookstore in Shanghai Shuimo Bookstore,Open the road of literary translation of Lin Suspected today。As a literary translator,Lin Suspect pays attention to the two -way interaction of Chinese and Western literature and cultural communication,The dual efforts manifested as "Western School East" and "Middle School West bet365 live casino games Broadcasting"。On the one hand,Forest Suspecting World,Introducing the concept of advanced literary creation in the West to expose the essence of the non -humanism of war,Then enlighten people's wisdom。On the other hand,In the wave of the Chinese translation of foreign literature,He is brave on the current,Try overseas communication of Chinese literature,Showing Chinese literature charm in the context of world literature。

Most foreign literary works translated by Lin Suspected Jiejie are mostly from famous European and American writers,Including German writer Renne's "War" (1930)、Remark's "The Western Frontline is calm" (1930) and "Return to the West" (1931)、Anna Sigus's "Seventh Cross" (1953),"Mountain City" (1930)、Henry James's "Deymir" (1934)、Hemingway's "The Dream of Spring of the Battlefield" (1940) (also known as "Farewell,Weapon (1980)、Xiang's beautiful "Lieutenant Mai Min" (1944)、"Warriors" of Ecuy Paor (1945)、Thomas Pinqin's "Auction 49 Batch" (1989), etc.,Soviet writer Gorky's "Forty of the 1940s" (1937)、"Spring on the Od River" (1954), etc.,Hungarian writer Marco Vitz's "Siberian Land" (1955),and Irish drama writer Occi's "Oksei Theater Selection" (1982) and other works。The background of the time and space creation of the above works is very different,But the theme of literary themes shows amazing similarity,That is, the cruel and ruthlessness of the war shows the valuable valuable value of peace,This has also become a significant characteristic of Lin'bet365 Play online games s translation of foreign literary works in the theme choice。

Compared to the Chinese translation of foreign literary works,Lin's doubtful Chinese literature works in English translations are relatively small。Lin Suspect has published short stories of Chinese progress writers in "Silk", "World World" and "Cosmic Wind"。1935,Lin Suspect also translated "Old Lisone Travels" with classmates Ge Dunchun,Because it is "not long,It is a loose form for travel notes,Appropriate translation "。Lin Suspected Bin Plan to bring the British translation of "Old Lisone Travel" to the United States to publish,But the differences in the aesthetic needs of the audience,Failure to pay the Zi。Under helpless,Lin suspect brought the manuscript back to China today,Published in the Business Press in 1939,The first English translation of becoming the first English translation of "The Journey to the Old Patriotic"。

  Pioneering and innovation of the concept of translation

Lin Suspected is now engaged in literary translation for more than 50 years,Lead of systematically discuss the theory of translation,But through his many translations,It can be found that its literary translation concept is hidden in the lines。

Translation selection of the times。Literary translation of Lin Suspected today was concentrated from the 1930s to the 1940s,At that time, internal and external problems of China,The people's life is unbearable。The work of Lin Suspected Jiejiejie Jiejie is displayed by the glory and humanitarian Bet365 app download spirit of humanity,Stimulated the strong anti -war emotions of ordinary people during the Republic of China。

Diversity and flexible translation strategy。Lin suspects that literary translation is a kind of art re -creation,Rare to stop,Ying Ying is brave to open up and innovate。Literature translation is by no means a simple interpretation between language,Instead of re -creation after taking into account the original literary connotation and artistic mood,Translator's translation is like an actor entered the role,Performance conveys the thoughts and feelings of the characters。Bridge connected to the original text and translation,Translators should explore the cultural roots behind language and text,Using flexible and diverse translation strategies,Reappear the original spirit with a new art form。For example, Liu Ye, the author of "Old Patriotic Travel", explains the thoughts and teachings of the ancient ancient school in the late Qing Dynasty through the novel character,This is not in line with the reading expectations of readers who translate the language,Nor a non -translator's academic expertise,Lin suspects boldly adopted a naturalized translation strategy,Dilute and integrate related content,Focus on the ups and downs of the story plot,Make the translation in one go,It is easy to understand,Reader loved by widely translated language。

Repeated translation practice。Translation practice is a complete process,It is also a career that bet365 live casino games gradually moves towards perfect。Lin suspects that "translation,To live well in English and Chinese Pass,Translation of an article is not easy,It is more difficult to translate a book。No large practice,Translation is not good "。In "Talking Translation",Lin Suspect also proposed,Translation should be born carefully,Repeatedly scrutinating this cycle process。Wish to know,Lin Suspect is the earliest translator of A Farewell to ARMS in my country,Its translation "The Dream of the Battlefield" is preferred among many follow -up translations。Despite this,Lin Suspect is still revising and improving this translation book,Only "Farewell,Weapon "This classic translation was born。Through comparison of Lin's initial translation "Spring Dream of the Battlefield" and the classic translation "Farewell,Weapon can be found,New translation in some people、Geographical name、Sequence,Mistake translation and language expression all have amendments and improvement,Translation is even more smooth,It is also more in line with the reading habits of modern and contemporary readers,It is a well -known foreign literary Chinese translation boutique。

2022 is the 30th anniversary of Lin's death today,I wrote an article to commemorate the literary translator who contributed to Chinese education and translation.。Its humble and cautious academic spirit,The translation concept of pioneering and innovative is worthy of the students of later generations in mind,Put it into the line。

 (Author Unit: School of Foreign Languages ​​from Southwest Jiaotong University)

Editor in charge: Chen Jing
QR code icons 2.jpg
Key recommendation
The latest article
Graphics
bet365 live casino games

Friendship link: Official website of the Chinese Academy of Social Sciences |

Website filing number: Jinggong.com Anxie 11010502030146 Ministry of Industry and Information Technology:

All rights reserved by China Social Sciences Magazine shall not be reprinted and used without permission

General Editor Email: zzszbj@126.com This website contact information: 010-85886809 Address: 11-12, Building 1, Building 1, No. 15, Guanghua Road, Chaoyang District, Beijing: 100026