Strengthen bet365 live casino games Chinese Chinese dictionary Foreign Translation
June 01, 2021 09:06 Source: "China Social Sciences", June 1, 2021, No. 2177, 2021

At present, the foreign translation of Chinese Chinese classics has attracted attention,But most scholars pay attention to the foreign translation of literary works,Although the translation of non -literary works has also received attention,However, the foreign translation and research of Chinese dictionary in my country have not attracted enough attention。We think,Chinese dictionary, especially the foreign translation of classic dictionaries, is worthy of further attention and research。

  Bet365 lotto review

Chinese dictionary is like Lin,Dictionary career can be described as long history。But,There are not many worldwide influence in these daughters。a history of fireign language dictionaries2247_2273,Dictionary compilation has reached a considerable level in China,But the dictionary achievement it has obtained has not been known to the West for more than a thousand years。”

my country has formulated and implemented two national -level dictionary planning: the first national dictionary plan (1975-1985) and the second national dictionary plan (1988-2000)。In the two national dictionary plan,Foreign language dictionary planning has received great attention,and the foreign translation of Chinese dictionary in my country does not get the attention that it deserves。We not only need to learn from foreign advanced dictionary and dictionary theory,You also need to promote your advanced dictionary and dictionary theory。The premise of "going global" in Chinese culture is Chinese characters "Going out",and Chinese characters "Going out" cannot be separated from the Chinese dictionary "Going out"。Many domestic units have set up "Translation and Bet365 lotto review Dictionary Research Center", "Translation and Dictionary Research Institute",But most of their achievements are concentrated in translating the theory of famous foreign dictionary and dictionary。So,The external promotion of China's glorious dictionary culture needs to be strengthened。

  Select the theory of translation based on the characteristics of dictionary

Using multi -modal translation theory to strengthen the foreign translation of modern Chinese dictionary。Chinese dictionary edited by modern times has begun to pay attention to foreign translations, especially English translations。other,The compilation of Chinese learning dictionary in foreign Chinese also pays a lot of attention to English translation,Although it is difficult to get rid of the compilation concept of introverted dictionary in specific operations,Most dictionaries are just abbreviations of introverted dictionaries or translations,Lack of pertinence and practicality,But pay attention to the English translation is still worth sure。Of course there are other languages ​​of foreign translations,But the number of foreign translations is much less。

Foreign translation of modern Chinese dictionary should adapt to the new era,Focus on targeted、Experience and practicality,Forms must be colorful,It is necessary,to meet everyone's needs for Chinese dictionary。The development of modern science and technology for people to obtain multi -mode state、Search、Analysis and use of dictionary provides more convenient ways,Foreign translation of modern Chinese dictionary needs to be theoretically looking for、Sumulating and sorting out the rules of different modal meaning,Applicive transformation,Exploring the way of multi -modal information in the translation、Strategy and Method。

Thick translation theory to strengthen foreign bet365 live casino games Chinese Chinese dictionary foreign translation。Ancient Chinese Dictionary, such as "Eria", "Speaking of Words", "Dialects", "Release", "Jade", "Vocabulary", "Positive Character", "Kangxi Dictionary", etc.,Very early attention abroad,Multi -language translations have been studied and have had a certain impact。but,Few people in China pay attention and research,Ancient Chinese dictionary foreign translation is worth digging。

Compared to modern Chinese dictionary,The needs of foreign translation of ancient Chinese dictionary is mainly concentrated in the need in need,Not too much interesting ordinary people。Due to the characteristics of ancient Chinese dictionary,Many words in the book have multiple meanings,Bring more challenges to the translator。To facilitate the understanding of foreign readers,Ancient Chinese dictionary translations often contain a lot of interpretable text materials,For example, foot note、Tail Note、Preface、According to words、Interpretation of text、Explanation of text。Through rich comments,Inner text adds a lot of explanatory text,Translator provides readers with the necessary background knowledge information for readers to understand ancient Chinese dictionary,This is a typical thick translation。Kwame Anthony Appiah (Kwame Anthony Appiah) defines "thick translation" as: "seeking translation of text in the cultural language context of connotation through interpretation and related notes。"In view of the characteristics of the ancient Chinese dictionary itself and its role in Chinese culture,Translators use translation texts to contain a large amount of interpretation text material,Provide readers with background knowledge information,thus the thick translation technique of translation readers' attention and interest in source culture,Bet365 lotto review It is completely understandable and necessary。Of course, you can also use other translation theories,Ancient Chinese dictionary foreign translation should also pay attention to practicality,For example, John Chalmers,1825-1900) The Research Works of the Research Research on "Speaking and Solution",The point is not theoretical discussion but practical analysis,This is determined by its purpose,What he mainly cares about is how to help foreigners better grasp Chinese Chinese characters in terms of character source。

  Theoretical research and translation practice promotes each other

In the process of translation of bet365 live casino games Chinese Chinese dictionary, we need to strengthen relevant research awareness,Translation and research at the same time。Not only do you need to study the specific translation of Chinese dictionary yourself text,Also pay attention to how to translate the background impact of Chinese dictionary related、cultural connotation、Studies of the past, etc.。This requires comprehensive use of linguistics、Culture、Translator、Readers and other related translation theories study Chinese Chinese dictionary foreign translation。At present, scholars have studied dictionary translations,For example, Sun Yingchun proposes four specific standards for the dictionary translation,But the foreign translation standard of special Chinese Chinese dictionary、Principles、Methods, such as Chinese translations of foreign dictionaries, are both common and different,It also needs further research and thinking,Strengthening Chinese dictionary foreign translations according to actual needs。Chinese Chinese Dictionary Foreign Translation is worth studying,For example, the specific difficult word verification during the translation process、A Chinese dictionary and even the overall Chinese rhetoric translation history combing、Cross -cultural characteristics in the translation of Chinese bet365 live casino games dictionary translation、The impact of modern technology on Chinese Chinese dictionary foreign translations, etc.,These can greatly broaden the field of dictionary research and translation research。

At present, most of the articles translated by domestic research dictionary are about how foreign dictionary translated to the country,This is not conducive to bet365 live casino games Chinese Chinese dictionary foreign translation,Therefore, we need to comprehensively use various translation theories to further strengthen the study of Chinese Chinese dictionary foreign translations,Deepen the understanding of Chinese dictionary foreign translation meaning。

Enrich bet365 live casino games Chinese Chinese dictionary cross -cultural translation communication method。Chinese Chinese dictionary foreign translation should have a global vision and cross -cultural communication consciousness,Methods not eclectic,Coordinating and taking into account,Translate the cultural connotation of Chinese dictionary,This is the truly successful translation.。Chinese Chinese dictionary cross -cultural translation communication method,In addition to the traditional media translator's foreign translation and publishing for some Chinese rhetoric,Diversity of communication channels should also be diversified。For example,Chinese Chinese dictionary can be translated through cross -cultural teaching; research with multinational scholars through cross -cultural exchanges can be translated by Chinese Chinese dictionary;,Multi -channel electronic projects, etc.。

Foreign translation types should not be limited to English。We need to actively promote the multi -language translation of some representative Chinese Chinese dictionaries,For example, "Modern Chinese Dictionary" not only produces Chinese and English bilingual editions,It also launched Georgian version、Arabic version、Russian version、Spanish version、Persian Bet365 app download version and other translation work。Of course,Considering language influence、Actual needs and related translation talents and other factors,Chinese dictionaries in Chinese dynasties still need to be prioritized to promote English translation,On this basis, continue to strengthen multi -language foreign translation、Translation,Expansion of the influence of cross -cultural translation agglomeration。

Pay attention to the incentive effect of dictionary in building a dream of a strong country。In recent years, some people have proposed the claim of "dictionary strong country",It is believed that strengthening the foreign translation of Chinese dictionary is very meaningful for us to realize the dream of "Dictionary Powerful Power"。Professor Li Yuming talked about the two standards of "Dictionary Strong Power",The first of which is to see how much international markets are in the country's dictionary; the second standard is to see if there are classic samples in the world。

Actually,At present, the foreign translation of bet365 live casino games Chinese Chinese dictionary is not commensurate with Chinese international status and Chinese as the second international language in the world.。In order to realize the dream of a strong country in dictionary,We cannot passively wait for foreign scholars to do the work of Chinese dictionary foreign translation,Chinese scholars should take the initiative to participate in it,Strive to promote foreign translation and research of Chinese Chinese dictionary。What is exciting now is,Chinese scholars have published or published articles or monographs published or published by foreign publishers in international academic journals and foreign publishers.,It reflects the effort made by Chinese scholars to build a daughter -in -law's dream.。

 (Author Unit: School of Humanities and Foreign Languages ​​of Qingdao University of Technology)

Editor in charge: Zhang Yueying
QR code icons 2.jpg
Key recommendation
The latest article
Graphics
bet365 live casino games

Friendship link: Official website of the Chinese Academy of Social Sciences |

Website filing number: Jinggong.com Anmi 11010502030146 Ministry of Industry and Information Technology:

All rights reserved by China Social Sciences Magazine shall not be reproduced and used without permission

General Editor Email: zzszbj@126.com This website contact information: 010-85886809 Address: Building 1, Building, No. 15, Guanghua Road, Chaoyang District, Beijing: 100026