Promoting Chinese and foreign civilization exchanges and mutual learning,Translation plays an irreplaceable role。In the era of "going global" in Chinese culture,Foreign translations of Chinese literature have received widespread attention from academic circles。Current,Questions involving foreign translations of Chinese literature,The necessity of active foreign translation、Translation method and mode、Accepting and spread,Not only inspiring a deeper discussion,and attracted the confrontation of many perspectives from all walks of life,Some views are even absolutely absolute、utilitarian tendency。For this,The academic community should deeply grasp the rules of the translation activities、Carry out more rational thinking on the basis of fully understanding Chinese translation outer reality,Look at Chinese literature foreign translation from a dynamic development vision,Establish and adhere to the dynamic development concept of Chinese literature and foreign translation。
bet365 best casino games First,Adhere to the view of dynamic development,It is grasping directional translation of Chinese literature。Since the 21st century,From "Foreign Translation" to the dominant position to "Chinese translation" and "foreign translation" and almost drive together,The translation path continues to expand,The importance of translation in Chinese and foreign cultural exchanges is increasingly prominent。Foreign translation of Chinese literature in this context,Its meaning lies not only in a certain work、Can a writer or a certain type of literature be translated and spread,It is even more to show the world's excellent Chinese culture、Ideological Theory and value concept,Strive to promote the international communication of Chinese culture through the dialogue with others,Then play a role in improving the soft power of the national culture。Fully understand the historical mission of Chinese literature translation,Really symbiosis from cultural exchanges、A high understanding of Chinese literature and foreign translation,It should be the starting point for the translation academic community to develop "Chinese translation" research。Grasp this direction,It is conducive to the utilitarianism of Chinese literature and foreign bet365 best casino games translations to be vigilant and overcome translation,A variety of mentality of eagerness to achieve in literary translation and related evaluations, which exist in the only theory of acceptance and active guidance。At the same time,It is conducive to Chinese literature and foreign translation research with an active posture and an open position,To promote Chinese culture to open to others、Open to heterogeneous culture,Create conditions to achieve equal and long -term communication between Chinese and foreign cultures。
Next,Adhere to the view of dynamic development,It is to deeply understand the essence of translation、Follow the basic laws of translation activities。Translation is not a simple language conversion behavior,In essence,,It is a language、Culture、Society、History and ideology and other factors such as the combination of the production process。This essential feature determines that the translation cannot be completed overnight,It is impossible to complete it once and for all,Instead, it is constantly in the historical and cultural context of his life、Expand the space that can be expanded in the active construction of the relationship between self and others。On the one hand,The elements that affect the translation activities have significant bet365 Play online games characteristics of the times,Make the translation always limited to the scope of a "limited possibility"; on the other hand,,With the development of the times,Various relationships and conditions rely on translation activities are always under development,The evolution of the relationship and the accumulation of conditions provide new possibilities for translation growth。As a result,Chinese literature is still at a relative edge position in world literature,The imbalance between Chinese and foreign cultural exchanges is also an indisputable fact。Based on this,Foreign translations of Chinese literature will inevitably present significant phased and development characteristics,Therefore, it should be a long -term pursuit。This means,The academic community is exploring Chinese literature foreign translation,Do not take a certain stage of understanding as absoluteization、Ultimate understanding。If the so -called "Company Translation" translation method has its own reasonable and even necessity in the current historical context,But if you think of it as the only feasible method in Chinese literature translation,It will form a one -sided view of translation ethics。
Last,Adhere to the view of dynamic development,It is up to the aesthetic value orientation of Chinese bet365 Play online games literature translation。Chinese Literature,Especially Chinese contemporary literature,An important reason why the overall translation is not as satisfactory can be attributed to non -literary tendencies in Chinese literary translation,and the interpretation and misunderstanding of Chinese literature and culture caused by it。Explore China's historical and social reality,Of course, it is a path that cannot be ignored by overseas readers to interpret and accept Chinese literature,It is likely to be a basic value selection,But this neglect literary interpretation and acceptance tendency often makes literary works serve history、Society、Politics, such as various literatures such as politics,The fundamental value of Chinese literature cannot be realized to a large extent。and regardless of the various labeling and hunting mentality caused by the resulting mentality caused by the overseas dissemination of Chinese literature,Even if Chinese literature can be accepted for a while,But from the perspective of development,Based on essential、"Going out" for equal communication is more beneficial to the real conversation between Chinese and foreign culture。Therefore,To promote Chinese literature to really go to the world,Participate in the construction of world literature with bet365 best casino games its real image,The academic community should focus on the aesthetic of Chinese literature,Actively carry out criticism research,Constantly improving the more common non -literary translation and dissemination status。To grasp from the original text、The aesthetic reproduction and acceptance of the translation fully show the literary bet365 Play online games characteristics of the work,Highlight the fundamental value and rich connotation of Chinese literature。
Chinese Literature Foreign Translation Studies have an incompetent responsibility for promoting Chinese culture "going global"。Adhere to the view of dynamic development,This is a new trend in the current research of foreign translation in Chinese literature,It is also the direction that should be grasped in the future development of Chinese literature,Urgent need to pay more attention to the academic community。
bet365 live casino games
Friendship link:
Website filing number: Jinggong.com Anxie 11010502030146 Ministry of Industry and Information Technology:
All rights reserved by China Social Sciences Magazine shall not be reproduced and used without permission
General Editor Email: zzszbj@126.com This website contact information: 010-85886809 Address: 11-12, Building 1, Building 1, No. 15, Guanghua Road, Chaoyang District, Beijing: 100026
>