The journey of "going global" in Chinese historical classics
August 30, 2019 08:39 Source: "China Social Sciences", August 30, 2019, No. 1768, author: Wu Songlin

 bet365 Play online games

Liu Zhiji, a historian of the Tang Dynasty, said in "Shitong": "History is used,Its profit is very blog。Nai Shengren's urgency,It is the main way of the country。There are state -owned families,Its 哉 哉 哉! "Shi cannot be,So,China has always had "History of Shengshi,Ming Shi Xiu Zhi "tradition。In Contemporary China,National strength is strong,Standing on the perspective of promoting Chinese history and culture,Translation of "Twenty -Four History" will inject the new era of the traditional era for the tradition of "History of Shengshi"。One of the cores of traditional Chinese history is "Twenty -Four History",Don’t understand "Twenty -Four History",Can't understand Chinese history and Chinese culture,Not to mention understanding Chinese civilization。Foreigners want to know Chinese culture and Chinese history,It is necessary to read "Twenty -Four History",Chinese culture goes to the world,should first push "Twenty -Four History" to the world。

American sinologist Wei Lunan said: "In the huge Chinese literature treasure house,The most widely known and most valuable is "Twenty -Four History"。It is the essential source of historical materials in China,All scholars engaged in Chinese issues must put them at hand to check from time to time。"","Twenty -Four History" shows the development history of nearly 5,000 bet365 best casino games years in ancient Chinese society in the "Three Emperors and Five Emperors" of the legendary era and the rising trajectory of dozens of dynasties,Reflects the orthodox concepts and the spirit of the times of each period,It is the most authoritative information treasure house for studying Chinese history and even ancient Chinese culture。Despite this,Western historical circles dominated by the United States、The cultural world still has not jumped out of the circle of Western cultural center.,The arrogance and prejudice attitude towards Chinese history and Chinese culture has not changed。The root cause of this situation is that they lack the overall understanding of traditional Chinese culture,The understanding of Chinese history works also stays at a lower level。Even professional historians,Due to the impact of text disorders,It is difficult to say that they have a effective reading for "Twenty -Four History"; for ordinary people,It is very common for the works that have not been read or rarely read the essence of Chinese culture。

The opening of the twenty -four history is "Historical Records"。Starting in the 1950s,British translation "Historical Records",80 volumes of 130 volumes have been completed,It is the relatively complete English translation in similar publications。1960,He translated the preface of "Taishong Gong's Primary Preface", "Reporting Ren An Book", "Three Generations" and "Biography of Da Wan Lie",Circular "Introduction to the Asian Civilization" Series "The Origin of Chinese Tradition",Published by Columbia University Press。1961,The agency Bet365 app download has published Hua's "Historical Records",Material selection is mainly character biography,Less comments。1969,Hua's new translation "Historical Records" 5 volumes,Content covers week、Biography of the characters in the pre -Qin period,For example, "Biography of Boyi", "Biography of Wu Zizhen", "Lu Buwei's Biography", "Single Leni Biography", "Assassin Biography", etc.。The book selected compilation from the 1961 "Historical Records" translation 13 volumes related to the Han Dynasty -related content,plus 1 section translation,Published by Columbia University Press in 1969。1993,Columbia University Press and the Chinese University of Hong Kong jointly published Hua's new translation "Historical Records · Qin Dynasty",The content includes "Qin Benji", "Qin Shihuang Benji" and 10 other biography of the Qin Dynasty。

1994、2002 and 2006,The Indiana University Press in the United States has published the English version of "Historical Records" edited by Ni Hao Shi, Volume 1、Volume 2 and Volume 5 (top)。Volume 1 includes the five emperors、Xia Benji、Yin Benji、Zhou Benji、Qin Benji、Qin Shihuang Benji、Xiang Yu Benji,Volume 2 includes Gao Zuke、Queen Mother Lu Benji、Filial text、Xiao Jingben、Xiaowu Benji, etc.,Volume 5 includes the Biography 1 to 28 before the Han Dynasty。

1979,Yang Xianyi and Dai Naine translated Selections from Records of the Historian,Published by Foreign Language Press。The 1990s,Hunan People's Publishing House launched the "Chinese and British Classical Books",A total of 10 species in the first series,Historical works "Historical Records"。

2015,The full set of bet365 Play online games "Historical Records" published by the Youfeng Book Bureau of Paris was officially released。The whole book is divided into 9 volumes,The first 5 volume translations were translated by French Sinologist Edward Shathong a century ago,After that,Professor Jacques Banjino completed the "Biography" section。So far,The entire "Historical Records" was officially completed。

Followed by "Han Book"。"Hanshu" English translation was first seen in British sinologists、Missionary Weilie Yali。from 1873 to 1882,He compiled "History of Han Hungarian Relations:" Han Books "Volume 94 British Translation", "North Korea's Conquest:" Hanshu ", Volume 95", "Southwest Yi and North Korea's history:" Han Shu "Volume 95 "British Translation", "Yan Xuizhuan:" Hanshu "Volume 64 British Translation" and "Western Region Note:" Hanshu> Volume 96 English Translation "。

The "Annotation of the Han Book" translated by the American sinologist De John was published by Waery Publishing House, Baltimore, Maryland,3 volumes,It is an English translation with a lot of "Hanshu" in the West。Vol.,Translation includes "Hanshu" Volume 1 to Volume 5。Volume 2 "Emperor's Benji:" Hanshu> Volume 6 to 10 "was published in 1944。Volume 3 "Emperor's Benji:" Hanshu> Volume 11 to 12 and "Wang Mang Biography" "was published in 1955,Including "Hanshu" Volume 11、Volume 12 and Volume 99,There are 8 appendix。

Wing's "Han Book" translated "The Charity and People of the Ancient Chinese: Courtier and Commoner in Ancient China: Selections from the History of the Former Han by Pan Ku) Published by Columbia University Press in 1974,Including "Hanshu" Volume 54、Volume 63、Volume 65、bet365 best casino games Volume 67、Volume 68、Volume 71、Volume 74、Volume 78、Volume 92 and Volume 97。

Other historical English translations。Weitf has a project called "China History Research Plan"。This project exceeds Qin、Han、Liao、Gold、The socio -economic historical materials of the dynasties such as the Qing Dynasty,Then translate English。until 1949,This project has completed the English translation of some socio -economic historical materials in the Liao Dynasty,Published "Chinese Social History: Liao (907-1125)"。Yang Lian Sheng's "Translation of Jinshu Food and Goods" made "Jinshu" "Food and Goods" for easy reading,and add some necessary annotations in a concise way。Bulu in "Han、Wei、Sui Shi: The Arrangement of Food and Food ",Translate the introduction of the "Wei Shu" Volume 110 and the introduction of the "Sui Shu" Volume 24 into English。

To sum up,The translation of Wingzheng British focuses on the literary connotation of "Historical Records",For ordinary readers,Few comments,Readability is strong,Can be called an outstanding literary translation。Ni Hao Shi aims to translate a loyal、With detailed annotations、Academic "Historical Records" English translation。This translation has been performed for obstacles for interpretation,Provided China、Translation and research results of other scholars in Japan and Western scholars,Has obvious historical research characteristics。Translation for experts and ordinary readers,Also pay attention to readability。

De Deda's "Hanshu> Introduction" is rigorous,Notes and Entrance Examination、Detailed,A model translation of academic research type,bet365 best casino games But the literal translation,Not smooth enough、Natural。Wingzusheng's "Hanshu" shows Ban Gu's historical compilation method,Highlighting narrative style and irony method,Reflecting the profound impact of "Han Book" on Chinese literature and culture。Wanz Sheng thinks,"Hanshu" style is simple,Sometimes it is obscure and difficult to understand。In view of the translation reading objects for ordinary readers who understand literature and historical materials,instead of the expert who studies the history of the Han Dynasty,Wanz Sheng does not use literal translation,and rarely add。Hua's English translation "Han Shu" text is simple、Beautiful,Strong readability。

Richard British translation "Zuo Zhuan" loyal original text,Notes、Introduction and literature index rich,and the translation of Hu Zhi, paying attention to the feelings of the reader's reader。

"Greater China Library" (Chinese and English),It is the first system in the history of our country to fully launch a national publishing project with a foreign language version of Chinese cultural classics。The project plan to select 110 classic works for English translation,Historical classic works selected "Shangshu", "Spring and Autumn Zuo's Biography", "Mandarin", "Historical Selection" and "Three Kingdoms".。The existing English translation works are compared to "Twenty -Four History",The proportion it occupies is quite small。

Of course,The above translation styles are different、each has its own strengths,For the spread of Chinese civilization,Letting the world understand that China has played a certain Bet365 lotto review role。So,"Twenty -Four History" full translations still need to be completed by scholars with strong English writing ability of Chinese classics and English translations。

(Author Unit: School of Foreign Language and Culture, Qinhuangdao Branch of Northeast University)

Editor in charge: Changchang
QR code icon 2.jpg
Key recommendation
The latest article
Graphics
bet365 live casino games
Video

Friendship link: Official website of the Chinese Academy of Social Sciences |

Website filing number: Jinggong.com Anxie 11010502030146 Ministry of Industry and Information Technology: Beijing ICP No. 11013869

All rights reserved by China Social Sciences Magazine shall not be reprinted and used without permission

General Editor Email: zzszbj@126.com This website Contact: 010-85886809 Address: Building 1, No. 15, House, No. 15, Guanghua Road, Chaoyang District, Beijing: 100026