Internet and cultural foreign translation strategy
December 17, 2021 09:20 Source: "China Social Sciences" December 17, 2021 Issue 2311 Author: Huang Zhonglian

Cultural translation is an important way for the improvement of the country's soft power。At present, the number of foreign translations is more than the number of foreign translations、Accepting difference、Investment more、Dilemma such as less effectiveness,Unexpected use of advanced technology,Innovation strategic plan。Internet and modern information technology brings translation processes (such as computer -assisted translation、Online translation、Cloud translation、Translation project management) and translation forms (such as public bags、crowdfunding) new breakthroughs,Promote the opportunity of innovation of cultural foreign translation concepts and methods。"Foreign Translation+Internet" mode is based on cultural foreign translation,Viewing the Internet as auxiliary tools and cultural communication medium,Prediction and decision -making based on big data,Dynamic games between comprehensive inspection of foreign translation elements,Optimize integration of various translation resources,Tongpan Thinking of Culture Foreign Translation Main Body、audience、time and space、Method、Occuated priority plan sequence problems,Exploring the overall strategy of Chinese culture foreign translation。

The main body is preferred,That is, the strategic thinking of the optimization combination of Chinese culture foreign translation practices from the perspective of resource input and effect output,The overall Bet365 lotto review design can be: human -computer mutual aid foreign translation > Chinese and foreign cooperation foreign translations > Chinese translator foreign translation > machine translation。Human -machine mutual assistance foreign translation preferred,Because of its full use of the Internet、corpus、Cloud computing、Big data and other technical means to realize resource sharing and knowledge management,Breaking the limitations of people's translation in time and space and individual thinking,The advantage obviously ranks first。Chinese and foreign translators cooperate with Chinese translators.,Because it is conducive,Avoid the shortcomings of the existence of the second language from the mother tongue。Machine translation technology is not completely mature,stay last,And according to the characteristics of the cultural foreign translation itself, the priority sequence is as follows: helping people translation >。Due to the rapid development of machine translation technology,But there are still many defects,It needs to be supplemented by manual pre -translation and post -translation editor。

audience priority plan,That is to accept media distribution and the needs of recipient needs for foreign translation products。Can be divided into two preferred sequences。First, for the universal audience: Internet users > Movie audience > Broadcasting audience > Books and Readers。Internet users are the preferred service objects,Because the network can spread in a multi -mode holographic,The most wide spread; film and television is more vivid,Residence; Broadcasting is more convenient,第 Third; Book Newspapers are traditional carriers,Still occupying Bet365 lotto review the corresponding share。Second is an individual audience: individual audience > Special audience > General audience。The audience of this sequence is from small to large,The specific needs of specific audiences under specific conditions are preferred,Thickened the cultural output pattern into fine,Realize precision communication。

Time and Space Priority Plan,Make full use of the Internet segmentation period、Sub -direction、Focus on Chinese Culture Foreign Translation Preparation for Future Tens、For hundreds of years (middle) long -term development plan。First,Foreign Translation Time Plan is related to foreign translations of Chinese culture and when to translate Chinese culture,The former plans to set up priority sequence as: modern and contemporary culture > Modern culture > Ancient culture。is the main contemporary,Audience,To enhance the understanding of other countries' current China。The latter is proposed to set the sequence as: he needs the current translation > he needs future translation。The reason is that we have to find the opportunity for the culture that we need to translate the most,Also learn strategic expectations,Translate the best thing when the other party really appreciates high prices。Next,From the perspective of the acceptance of foreign translation products,Foreign translation is initiated as priority sequence: foreign translation > Cross -translation > Foreign translations > Local translation。Foreign translation can fully understand the prevalence of the purpose,Vote what it needs,The best effect。Cross -translation includes foreign translation and cross -border language cooperation in language bet365 live casino games contact zone,Can adapt to local conditions,Effects。State foreign translations have special institutions,Foreign translation and foreign propaganda; and local foreign translations are highlighting local cultural characteristics,Serving the local economy。It is undeniable,Foreign translation space boundary will gradually blur due to the integration of the Internet。again,Comprehensive consideration of politics at home and abroad、Economy、Geopament,According to the relative cultural distance and status,Set priority sequence as follows: Non -Chinese or underdeveloped and disadvantaged cultural circles> Middle developed cultural circles > Chinese or developed strong cultural circle。Non -Chinese Cultural Circle (such as the "Belt and Road" Central Asian region) and Han culture are large,It should be prioritized for foreign translations,To communicate with the people's hearts to realize the language;,Middle developed countries second,Behind the development of developed countries such as Europe and the United States; Chinese translation into the disadvantaged cultural circle as the lower translation,It is easy to have an impact,Dang the first choice。

Chinese cultural foreign translation method priority strategic plan,Can be used for rapid development and information technology,can be technical means、Media and Strategy as the following priority sequence planning。First,Technical means as follows: Internet translation > Mobile — voice translation > Outsourcing translation > crowdsourcing translation。Internet translation covers the application of Internet and cloud translation technology,Dang the first bet365 Play online games choice of the Internet era。Mobile — voice translation provides online translation services through mobile terminals and translation software,Convenience high。Outsourcing translation is to use the online trading platform and the translation community to sell the translation service directly to high -level customers,Strong targeted。Congress translation is to use the translator to complete the specific translation task,Strong synergy,Fragmental language resource utilization high。Next,Foreign translation medium preferred sequences are as follows: sound portrait/voice graphic> graphic/sound text/portrait> sound/image/text。The more comprehensive types of modal types,The greater the information density,The higher the attention,The better the effect。Last,Foreign translations in the Internet era focus on "user thinking",With the needs of the audience as the core,Macro level is preferred,Gradually alienation,Therefore, the sequence is: naturalization strategy> alienation strategy。and the micro operation strategy comprehensively translated and translated their respective advantages,Design as: human -machine interactive translation > manual translation > human -machine interactive translation > manual translation。The reason is that the translation is based on the special effects of communication,Fully respect the foreign cultural market and readers' psychology,Usually better than full translation,The appearance of human -machine interaction can be more efficient and effective。

Chinese Culture Foreign Aperts Priority Strategy,Plan for the fields and categories of foreign translation culture。First,Bet365 lotto review Combined with the current national strategy、Economic and Trade Policy and Foreign Exchange needs,Priority sequence can be set as: Life Arts> Economic Trade > Engineering Technology > Natural Sciences> Humanities Science Social Science。This order is the economic foundation before the upper building,First shallow practical field and then deep abstract field,Classic of ideological and cultural classics of contemporary culture and then after contemporary culture,The current needs close to foreign audiences。Next,As far as foreign translation categories,It has difficulty in its content、Taoism,Therefore, you need to distinguish between levels and urgency,Formation of foreign translation levels from low to high priority sequence: material culture> spiritual culture > institutional culture。Material culture is a material manifestation of cultural elements or cultural landscapes,Its communication is conducive to China participating in the global integration process,Most need to be translated,The earlier the better。Its foreign translation can be divided into three steps: product、Brand and standard output and foreign translation。Spiritual culture is the main body of foreign translation,The influence surface is broader,Its foreign translation can help eliminate cultural barriers,It should be followed or incorporated into material culture foreign translation。System culture involves social legal system、Political and Economic System、Interpersonal Relations Code, etc.,and the institutional culture of Western centralism is a great obstacle to the output of Chinese culture,Therefore, the most difficulty translation,bet365 best casino games It is necessary to translate after the cultural interoperability reaches a certain degree,Yishi push。

(This article is the "Research on Cultural Foreign Translation Priority Planning" (20yja740022)、National Social Science Fund major project "Research on the History of the Development of Chinese Translation Theory" (20&ZD312) Pharmaceutical results)

(Author Unit: Translation Research Center of Guangdong University of Foreign Studies)

Editor in charge: Changchang
QR code icons 2.jpg
Key recommendation
The latest article
Graphics
bet365 live casino games

Friendship link: Official website of the Chinese Academy of Social Sciences |

Website filing number: Jinggong.com Anxie 11010502030146 Ministry of Industry and Information Technology:

All rights reserved by China Social Sciences Magazine shall not be reprinted and used without permission

General Editor Email: zzszbj@126.com This website contact information: 010-85886809 bet365 live casino games Address: Building 1, Building 1, No. 15, Guanghua Road, Chaoyang District, Beijing: 100026