Chinese bet365 games has a long history,In the beginning it was song and dance,Later evolved through the Han and Tang Dynasties,Developed into a comprehensive bet365 games art in the Song Dynasty,It is a literary form that integrates visual art and auditory art。Cheng Yun defines bet365 games as,Reproduce in China、Existing traditional drama genres of various ethnic groups。Ye Changhai thinks,The traditional Chinese drama genre is a kind of inclusive literature、Music、Dance、Art、Various factors such as acrobatics,A comprehensive performing art with singing and dancing as the main means of expression。
Language characteristics of Chinese bet365 games
Chinese bet365 games through various means,As refined、Exaggeration、Transformation、Virtual etc.,Depicting reality from different angles,Gradually forming its own uniqueness。First,Mixed Arts。With comprehensive music、Dance、Acrobatics、Martial Arts、Different forms such as burlesque performances。Second,Take root in the country。Singing and whitening、There is singing and dancing,Vivid language,Strong local color。Third,Emphasis on both civil and military affairs。Different from ancient Greek drama and Western bet365 games, singing is the main performance method,The movements and movements of body language expressed in traditional Chinese bet365 games are its own unique performance skills and narrative methods。Fourth,Four natures in one。The four natures are imagination、Virtuality、Freehand、Performance,Turn real life into art。
among them,What is particularly worthy of further exploration is the particularity of the language and text of traditional Chinese bet365 games。First,Focus on literature and artistry。Literature the real life、Artistic,The narration and arias are often written in poetry,Also often associated with long-existing poetry、Intertext of Ci Fu,There is even a phenomenon of collecting selected lines from famous historical poems to form a new poem,Unique aesthetic value。Second,Introduction focuses on language polishing。Words and sentences can be flexibly selected from classical Chinese and vernacular Chinese according to needs,And you can also flexibly combine the two,His poetic lyrics have a strong sense of rhythm,Various rhythmic patterns,Sometimes it can be improvised by the actors according to the needs of the actual performance。Third,Focus on character characteristics and dynamic characteristics。The stage role shows the identity of the character,The language is characterful and dynamic。The dynamic characteristic of dramatic language lies in its expressiveness,Can shape character image and psychological activities,Show dramatic contradictions and conflicts,Enrich character emotions,Make the plot more twists and turns、vivid。Every classic script,All embody these characteristics。Even in modern bet365 games,This feature is still clearly visible。Stage language shows character,Character language should express the character’s personality,Reflects the humble status of the character and the level of cultural literacy。Fourth,Attention to character and language matching。Character language shows the character’s professional characteristics。Each character has the characteristics of its professional identity。For example,Officials and entourage、Commander and Strategist,The language has professional characteristics,Even the sentence patterns of professional character language have distinctive characteristics。Fifth,Focus on programmed body language。Stylized body language is a typical performance feature of traditional bet365 games,Rich in virtuality,Strong expressiveness。For example,Open and close、Mount and dismount、whipping the horse、Paddle sailing、Some basic movements such as lifting and sitting on a sedan chair。These characteristics of traditional Chinese bet365 games,Often surprising foreign audiences。
Drama bet365 games and Chinese Opera bet365 games
Drama bet365 games came into being with the birth of bet365 games。The survival of ancient Greek tragedy is inseparable from bet365 games,When Western dramas enter China or Chinese dramas enter foreign countries, bet365 games is indispensable。
bet365 games of Chinese opera,Is a Western missionary、First carried out by diplomats and sinologists。The first Chinese drama they translated and introduced was "The Orphan of Zhao",Translated into French、English and other languages。But most translators find it easy to take refuge,Translated dialogue only,Untranslated lyrics。Visible,Their strategy is to move closer to the target language。Later,The strategies they adopted for the bet365 games of other Chinese plays are similar。Some Chinese translators have made innovations when translating Chinese dramas into foreign languages,Tend to adopt a complete transplant strategy,Maintain the integrity of the selected text whether abbreviated or full bet365 games,And theorize your own experience,Deepen your understanding of the "faithful and elegant" bet365 games theory,Considering that “faith” is fundamental、"Da" is ability、"Elegance" means level,In this way, keep integrity and innovate。Especially for Ya,Having got rid of the narrow mechanical understanding,When you are elegant, you are elegant,Don’t force elegance when it’s inappropriate,Based on being faithful to the original text。
Chinese translators have gradually formed their own bet365 games theories based on practice。For example,Xu Yuanchong theorized the thoughts summarized from poetry bet365 games,Also used in its theatrical bet365 games,Pursue the meaning and beauty of the bet365 games、Beauty of sound and form;The theory of conveying meaning in Wang Rongpei’s translated poems,Also used in its translations of classical drama;Li Zhengshuan summarized the thinking formed from the practice of poetry bet365 games into the principle of faithfulness and equivalence,Applied in its opera bet365 games,It can be said that his opera bet365 games results are a verification of his bet365 games principles。
bet365 games Strategies of Chinese Opera
The strategies adopted by Chinese and foreign translators vary from person to person, time and place: some people delete the original work,If you only translate the lines but not the arias,Or just abridged bet365 games;Some people turn opera texts into prose;Someone is alienated,Someone is naturalized,There are also people who use both alienation and naturalization。As for skills,It is a literal bet365 games、Free bet365 games、Abbreviated bet365 games、There are additional translations and different methods。Overall,The bet365 games of opera should strive to reproduce the flavor of the opera,It is necessary to interpret ideological content equally,We must also take into account the reading habits of target readers。To make the bet365 games convey the style of the original opera,You should pay attention to the following factors and adopt corresponding strategies。
First,Consistent with the author’s creative intent。Emphasize the equivalence between the translator’s understanding and the author’s understanding,Because understanding is the basis of bet365 games,If there is a big gap between the translator’s understanding and the author’s creative intention,The accuracy of the bet365 games cannot be guaranteed。
Second,Pay attention to retaining the style and tone of the original work。When the original work is concise,Don’t be wordy in bet365 games;The tone of the original work is full of praise or irony,The bet365 games should not be erased,But try to reproduce it as much as possible。
Third,Pay attention to retaining the original genre and style。The original work is a poem,The bet365 games should also be poetry,Do not translate poetry into prose,And when the original rhymes, the bet365 games should also rhyme。When the original work is prose,The bet365 games does not need to be translated into poetry。
Fourth,Pay attention to transplanting the original culture to promote cultural exchanges and mutual learning among civilizations。For example,In terms of bet365 games of Chinese cultural allusions,You can adopt the foreignization strategy of full literal bet365 games and the strategy of converting allusions into words。The foreignization strategy of Quanzhen literal bet365 games is to move closer to the original text,Originally presented allusive words、Name and its meaning,Readers can gain a deeper understanding of the actual meaning of this allusion by consulting relevant information。The strategy of incorporating allusions into words is a strategy to get closer to readers,It can be called a naturalization strategy,Only explain the meaning of the original allusion,No longer use the words and names of people or places in the original allusion,Save the target reader’s energy in understanding allusions,However, there is a certain degree of loss in the culture of the translated language。The principle of faithful equivalence pursues the equivalence or closeness of the bet365 games style to the original style,Strive for the effect of the bet365 games on the target readers to be roughly the same as the effect of the original text on the original readers。Cultural transplantation is an important requirement of this principle,Changing the original culture at will is disrespectful to the culture of the translated language。
In addition,We must also try our best to translate opera into opera。In addition to paying attention to the above four factors,Also try to retain the sense of drama,Especially the drama of the lyrics。Because most of the lyrics are close to poetry,And very literary,Efforts should be made to restore its style,Learn from the strategy of translating poetry into poetry。If you translate along with the singing,The effect will be better,But it’s too difficult。Therefore,We might as well make appropriate changes to the lyrics,Just read the general meaning,Omit some words as appropriate,Sacrifice some details,Like translating a song。However,Even if it can be translated according to the singing style,The effect of singing in foreign languages may not be ideal。Therefore,It is better to change a strategy,Let the bet365 games appear as subtitles,Appear on both sides of the stage during the performance。The reason why Kun Opera (drama) is so popular internationally,This is largely due to the bet365 games strategy of subtitles matching the performance。Although it is difficult to translate opera into opera,But it means a lot,We should strive to present opera to the target readers in an authentic and reciprocal manner,Ensure the accurate dissemination of Chinese opera culture。
(This article is a phased result of the National Social Science Fund project "Research on the bet365 games and Communication of Yuefu Poetry from the Perspective of a Community with a Shared Future for Mankind" (2020BYY038)
(Author’s unit: School of bet365 games Languages, Hebei Normal University)
Friendly links: Official website of bet365 games Academy of Social Sciences |
Website registration number: Beijing Public Network Security No. 11010502030146 Ministry of Industry and Information Technology:
All rights reserved by China Social Sciences Magazine. No reproduction or use without permission is allowed
Chief editor’s email: zzszbj@126.com Contact information of bet365 games website: 010-85886809 Address: Floor 11-12, Building 1, No. 15 Guanghua Road, Chaoyang District, Beijing Postal Code: 100026
>