Special planning: Strategic considerations of foreign translations in the context of unreasonable changes in the century -old change
December 17, 2021 09:31 Source: "China Social Sciences" December 17, 2021 Issue 2311 Author:

  bet365 Play online games

  Persevere、Stocking and Innovation — About "Chinese Culture Going Get"

Looking at the history of civilization and cultural development of various countries,Translation as continuing national cultural blood、​​Make an indelible contribution to advancing the communication and integration between different cultures。Since the 21st century,With the enhancement of China's comprehensive national strength,China's international influence continues to expand,Chinese and Western、Fundamental changes have undergone ancient and modern relations。One of the changes,Involved in China and the West,It is from West Xue East to Chinese culture to go out,The trend of the biography of the East School West。Two of changes,Involved in ancient and modern,It is the fundamental break from the "old world" to shift to the traditional culture of Chinese、The re -understanding and development of the values ​​of the Chinese nation。These two fundamental transformations have raised many new major issues to the translation industry,The two of the most challenges are: What kind of "Chinese culture" to show the world? How to get Chinese culture、Go in?

  Internet and cultural foreign translation priority planning strategies

Cultural foreign translation is an important way for the improvement of the country's soft power。At present, the number of foreign translations faces more quantity、Accepting difference、Investment more、Dilemma such as less effectiveness,Urgently needed to use advanced technology,Innovation bet365 Play online games strategic plan。Internet and modern information technology brings translation processes (such as computer -aided translation、Online translation、Cloud translation、Translation project management) and translation form (such as public bag、crowdfunding) new breakthroughs,Promote the opportunity of innovation of cultural foreign translation concepts and methods。"Foreign Translation+Internet" mode is based on cultural foreign translation,Viewing the Internet as auxiliary tools and cultural communication medium,Prediction and decision -making based on big data,Comprehensively examine the dynamic game between foreign translation elements,Optimize integration of various translation resources,Tongpan Thinking of Culture Foreign Translation Main Body、audience、time and space、Method、Object -priority plan sequence problems,Exploring the overall strategy of Chinese culture foreign translation。

  Look at the foreign translation of Chinese literature with comparison and development

Translation,Play an indispensable role in Chinese and foreign cultural exchanges。Chinese culture must "go global",Foreign translation of Chinese literature has special importance,The issues of foreign translations and dissemination of Chinese literature have received special attention from the academic and society。At the same time,The necessity of active foreign translation around Chinese literature、Methods of Chinese Literature Translation and Acceptance of Chinese Literature Translation,Regardless of the internal interpreter,Still the literary world、Cultural industry,There are different or even contrary views。The academic world and the media have a sound that cannot be described as loud,Questions about the principle of loyalty to translation,And the success of the bet365 best casino games translator of the American translator Ge Haowen is based,Proposal to update translation concepts,Adopting the strategy of "Company Translation and Bring" in Chinese literature。Under a kind of "anxiety" wrapped,Some scholars even emphasize that the translation strategy should be selected with the attitude of overseas readers。The literary criticism world has a point of view.,It is believed that the translation and rewriting of Ge Haowen is an dishonest behavior,Equivalent to deceive foreign readers。Another translator proposes,Do not absolutely or modify the translation method of Ge Haowen,It cannot be overly emphasized that readers accept the decisive role of literary translation,and thus leading to the only theory in Chinese literature's foreign translation,Based on the phased and imbalances of cultural acceptance, and the fundamental demands of Chinese literature translation, the translation methods are discussed rationally。

  In the new situation, the new concept of Chinese political discourse foreign translation

Since the 18th National Congress of the Communist Party of China,General Secretary Xi Jinping made a series of important instructions for foreign publicity work: innovation and external publicity method,Create a new concept of integrating Chinese and foreign、New category、New expression,Constructing China's foreign language system in the new era,Improve the right to international discourse、Improve Chinese cultural influence,Strengthen international communication ability,Tell Chinese Stories,spread Chinese voice,Explained Chinese characteristics,, etc.。These instructions contain new concepts of foreign propaganda work、New ideas、New method、New requirements,Direction of Chinese political discourse。The world is in a big change in a hundred years,Bet365 app download International Talks Western Qiang Qiangzhong,Domestic translations are not acceptable overseas,Low reference rate。In addition,Development of Internet technology、Popularization of new media、Crescent of translation technology、Multi -mode state of translation text、The application of human -machine interactive translation software has a huge impact on translation activities。Each era has the translation of each era,Translation concept evolved with the times,Facing a new era in China、International's new change bureau、New changes in translation,The concept of translation、Content、Strategy、mode、Media、subject、The role of the translator changes with this。The title of "Translation" instead of "translation" in this title is to consider these changes,The former includes multi -layer connotation such as "translation", "push", "media", "transmission", "interpretation"。

  Construction of Translation and International Communication Capability

December 28, 2017,General Secretary Xi Jinping explicitly proposed the concept of "the big change of a hundred years" at the ambassador's ambassador,This is a new positioning for the development of world history。June 22-23, 2018,General Secretary Xi Jinping further elaborated this concept,Lie this big change with the development of our country,Point out the good opportunities and challenges we have encountered。The Fifth Plenary Session of the 19th Central Committee of the Party,General Secretary Xi Jinping repeats the opportunity and challenge this change。Overall,,"The Great Change of the Hundred Years" is focusing on the international situation and international environment,Link the national construction with the world structure,Link to actively participate in global governance,Condition with the responsibility of the big country。General Bet365 lotto review Secretary Xi Jinping has always called on strengthening the construction of international communication capabilities。This is the hope of the news of the news public opinion,It is also the common responsibility of our translation industry。

  Stable and Stable and Far Broadcast Classics -two fundamental follow -up of cultural foreign translation

The world today is in a big change in a hundred years,Uncertainty is regarded as a certainty characteristic of it。"Such a big change is not a moment、Change of a country and one country,Is the change of the world、Changes in the era、Changes in History。"" It will have a big impact,Bring great challenges and opportunities to various tasks including foreign translations。but,"Challenge" and "Opportunity"、"Danger" and "Machine"、"Change" and "Unchanged" are long -term coexistence、Dialectical relationships transformed by each other。Therefore,Cultural foreign translation needs to balance this relationship,Pay attention to the "conspiracy for the situation、Move the situation、Do the "Random Resistance",I don’t forget to know that always keeping Zhengzheng、Grasp the "translation" of "translation" constant。This article intends to focus on the latter,Aspire to save high、Cultural foreign translations committed to promoting civilized exchanges and mutual learning are stable and far away、Far broadcast classic。

  Four important national translation practice of New China

Translation is to play legitimate maintenance in national governance、Management specification、Four governance functions of policy implementation and image shaping。Government translation activities are the only continuous translation tradition in Chinese history。We think,This kind of historic translation phenomenon is the practice of national translation,Essentially Bet365 lotto review institutional translation,Standardized by the organization system、Orderized solidification mode,The involvement of the nation、The regime、State's、The interests of the language community。From the date of establishment of the new China,Institutional translation In -depth participation in major national governance events。

  Chinese contemporary literature works in English translation of foreign communication

Since the establishment of New China,To promote Chinese culture "going out",Government and publishing agencies attach great importance to the English translation of contemporary literary works in my country and its external communication,Getting remarkable progress。But,These translations are in depth of communication、breadth、There is still much room for improvement in the validity。So far,The English translation of Chinese contemporary literature works has not yet realized the depth leap from "going global" to "going in"。Reasons for the reason,Of course, this phenomenon is due to the differences in ideology of Chinese and Western ideology and the indifference of Chinese literature in the Western strong cultural system,More importantly, because of the monotonous form of English translation and communication in contemporary Chinese literature、The main body is single。

  The Chinese Culture Translation Introduction of the Translation Group of the World Monthly

The "Translation" column of "The World" is unique,or the earliest large -scale translation of Chinese culture、Thought、Literature's Chinese academic journal column,I have made important contributions to the translation of Chinese culture,It is pioneering and demonstration in many aspects,Far meaning。"Translation" column accumulated 57 translations,A total of 35 translators participated,Among them, Chen Shizhen、Lin Yutang、Liang Zongji、Bet365 app download Wu Jingxiong、Yao Yinong、Shao Yimei、Wu Jingxiong、Wen Yuanning、Wang Jizhen、26 Chinese translators such as Ye Gongchao and Emily Hahn、Harold Acton、Leonard A. Lyall、Arthur W. Hummel、9 sinologists or writers translators such as R.H. Van Gulik (R.H. Van Gulik)。"Translation" column 57 translations cover poetry、Novel、Prose、Drama (especially Kunqu opera)、Art Theory,"Sample" presentation of Chinese culture and literature。

Editor in charge: Changchang
QR code icon 2.jpg
Key recommendation
The latest article
Graphics
bet365 live casino games

Friendship link: The official website of the Chinese Academy of Social Sciences |

Website filing number: Jinggong.com Anmi 11010502030146 Ministry of Industry and Information Technology:

All rights reserved by China Social Sciences Magazine shall not be reprinted and used without permission

General Editor Email: zzszbj@126.com This website Contact information: 010-85886809 Address: Building 11-12, Building 1, Building 1, No. 15, Guanghua Road, Chaoyang District, Beijing: 100026