In a long history,Different from geographical location and culture,Westerners have crazy and strange imaginations for China。Argentine Poet、Novelist、Prose Family、Translator Borhes is very fascinated by Chinese culture: "I have said to many people,I want to go to China if I dream of it。"Although he failed to set foot in China for life,But his wonderful thought about this ancient country has never been interrupted。Borks once "quoted" the classification of animals in an encyclopedia in ancient China in the article "Analysis Language of John Wilkins": "(1) belongs to the emperor all,(2) There is a fragrance of fragrance,(3) Taming out,(4) suckling pig,(5) Eel,(6) The legendary,(7) Free dog,(8) Including in the current classification,(9) Crazy and irritable,(10) Unclear,(11) The hair of a very delicate camel hair brush,(12), etc.,(13) Just breaking the water can,(14) Looking at it from a distance like a fly。”
Actually,This category is Borchus fake borrowed German sinologists、Translator Franz Kuhn, 1884-1961) Dr.'s mouth fabrication。Dr. Kun has not edited Bet365 app download the so -called "Chinese Encyclopedia",That is "Tianchao Ren Xue Guang Lan"。As a master of language fiction,Borhes made a seemingly credible、Mysterious and weird ancient China,and this pure fiction is often believed to be true,Foucault and even created inspiration and created their masterpieces "Words and Things",and quote the above -mentioned animal classification list。This so -called "animal classification method" from the ancient Oriental surprised Foucault,He appreciated the huge gap produced by different cultures in the language to explain naturally in language,Then I got the creative inspiration of "Words and Things",This is really a wonderful misunderstanding。
Although this quotation is a little joke issued by Borhes,The word "eel" in which has attracted our attention。"McMilun Encyclopedia" record,Eel is an animal unique to North America,Is a kind of 蝾螈。Since this is an animal only in North America,How could it appear in a so -called ancient Chinese encyclopedia? This involves the accurate problem of translation。In the original text of Borhes,The Spanish vocabulary he used is "Sirenas",There is a sea demon Siren、Eel and other meanings,Foucault quoted the French version of the article,"Words and Things" Chinese version translates it as "eel"bet365 live casino games 。We think,Since the fictional background of Borhes is China,Eel is a creature that only exists in North America,Logically,The translation of "eel" here is obviously to be discussed。
If explained according to the dictionary,Can it be translated as "mermaid" or "sea demon Siren"? We think this is still not proper。The mermaid image of the first fish body exists in the myths and legends of the East and the West,But its specific image and emotional implication in the differentiated cultural background are not the same。Just as the concept of "dragon" is as good as Chinese and Western,But China's Longwei Yanxianghe,Western dragons are violent evil,If you simply draw the Western "Mermaid" and the Chinese "Mermaid" drawing number,In fact, it cannot accurately convey the differences between the two,It may even cause misunderstandings like chickens and ducks。
The image evolution of the "mermaid" in Chinese and Western mythology is very different,The "mermaid" image finally presented is also different。"Mermaid" beautiful、Sexy,Fatty temptation。Homer epic "Odyssey" is the earliest literary work mentioned in the West,Legend that Siren seduces sailors with wonderful singing,Make sailors as drunk as idiots,Forgotten bet365 Play online games to them,"They seduce any visitors,Who would approach them if you do n’t know,Listen to their singing,Just want to return to home,Seeing wives and children around you,and Siren sitting on the lawn,Was him with clear singing,Surrounding white bones pile,And dry human skin "。Even the hero Odosus can hardly resist the beautiful singing of Siren,You need to let the sailors tie yourself tightly to cross the sea safely。In the ancient Greek and Rome era,Sea Demon Siren often appears as the image of the first bird body,and have the ability to transform into fish or birds randomly between the sea and the sky。until the Middle Ages,Sire's image is fixed,Become a well -known mermaid。Visible,Siren is a cruel、Wisdom、Sexy、The attractiveness of beauty and the shadow of death and the shadow of death.。
But,The traditional title of China's image of the mermaid is not "mermaid",The term "Mermaid" is actually imported,After the May 4th Movement, a large number of "Siren" in Western culture。The image of the mermaid in China was originally seen in "Shan Hai Jing",This book mentioned the monster image of the person's first fish body,Such as "氐 氐", "Red", "Lingyu" and "Fisherman",But the record is simple,No specific character story。To the Bet365 app download Jin Dynasty,The image of the dried mermaid has the legend of "weeping tears into a bead": the people come from the water,Live in a family,Daily Textile。When it's about to leave,She asked the host's house for a capacity,The tear drops fell into pearls,and give a pot full of pearls to the owner。Starting from this period,"Tatars" became the mainstream title of the mermaid。Song Dynasty,"Tatars" is described as a woman who is Manli,It becomes an object of the fantasy of literati。"Light 绡 不 不,Night Night Chengbo Lian Moonlight "" Canghai Moon Pearl has tears,Lantian Sun Nuanyu Smoke Smoke "" Spring Like Old、People are empty。Tears Red 浥 浥 绡 绡 绡 "。The allusions of the Tatarin are widely integrated into the poem,Make the "Tale" a poetic image with a tragic implication。
From the evolution of the Chinese mermaid mythology and legends,"Tatars" finally precipitated into a beautiful and hardworking、The image of Zhi En Tu Bao。Just have instinctual impulse and destructiveness in the West、Siren of seductive power,The instinct and sexual attraction of "Tatars" are restricted and weakened,She is rich in graceful beauty,And has more social ethical significance or enlightenment。Considering the title bet365 Play online games of Chinese traditional mythical image,And the "Tale" or "Mermaid" or "Sea Demon Siren" image is more emotional,The connotation is great,Therefore, we think,"Sirènes" is more appropriate to translate it as "Tale" here。
"Exquisite Fiction" of Borhes,Just like the luminous 绡,Try to translate "eel" into "鲛",Maybe it can make up for a small problem caused by translation,Keep it in the meaning of its specific context。In short,How to keep the nationalized language expression on the cultural level,Find the appropriate words to convey related cultural information and ideological emotions,Not only appropriate and beautiful,It is undoubtedly a translation problem。Here,We recommend the translation of the "eel" in the translation of Foucault's "Words and Things" to "Tale",Maybe it is the accuracy of improving the translation、Vividy、A beneficial attempt of expressiveness。
Bet365 app download
Friendship link: Official website of the Chinese Academy of Social Sciences |
Website filing number: Jinggong.com Anmi 11010502030146 Ministry of Industry and Information Technology: Beijing ICP No. 11013869
All rights reserved by China Social Sciences Magazine shall not be reprinted and used without permission
General Editor Email: zzszbj@126.com This website Contact information: 010-85886809 Address: Building 1, Building, No. 15, Guanghua Road, Chaoyang District, Beijing: 100026
>